Jeremias 17

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 GODAY, «Yuhuda nagaray
1 Acha-se inscrito o pecado de Judá com estilete de ferro; e gravado com ponta de diamante sobre a pedra de seu coração,
2 Isttas naytikka attontta cilila
2 nos ângulos de seus altares. {Lembrando-se de seus filhos}, {pensam} em suas estelas e marcos sagrados, junto das árvores verdejantes no alto das colinas elevadas.
3 Ne biittan oosettida nagara gaason
3 Entregarei à pilhagem a minha montanha que domina a planície, assim como os teus bens e tesouros, e os lugares altos em que pecas pela terra inteira.
4 Ne mooro gaason
4 Deixarás ao abandono a herança que te conferira, e eu te farei o escravo dos teus inimigos, em terra que desconheces, porquanto acendeste o fogo de minha cólera que não mais cessará de flamejar.
5 GODAY, «Asan ammanettizay,
5 Eis o que diz o Senhor: Maldito o homem que confia em outro homem, que da carne faz o seu apoio e cujo coração vive distante do Senhor!
6 Izi bazzon diza
6 Assemelha-se ao cardo da charneca e nem percebe a chegada do bom tempo, habitando o solo calcinado do deserto, terra salobra em que ninguém reside.
7 Gido attiin GODAAN ammanettiza asi,
7 Bendito o homem que deposita a confiança no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 Izi haaththa lanqen tokettidi,
8 Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
9 Asa wozinay ubbaa miishshafekka gene;
9 Nada mais ardiloso e irremediavelmente mau que o coração. Quem o poderá compreender?
10 Tani GODAY as ubbaas
10 Eu, porém, que sou o Senhor, sondo os corações e escruto os rins, a fim de recompensar a cada um segundo o seu comportamento e os frutos de suas ações.
11 Bessontta ogera aqota dagasiza asi
11 Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
12 Nu Xoossa Keeththi dizasoy
12 Trono sublime de glória antiga, ó santuário nosso,
13 Isra7eeles hidota gidida GODAWU!
13 Senhor, que sois a esperança de Israel, confundidos serão todos os que vos abandonam, e de vergonha serão cobertos os que de vós se afastam, por haverem deixado o Senhor, fonte das águas vivas.
14 Abeet GODAWU! Tana paththa;
14 Curai-me, Senhor, e ficarei curado; salvai-me, e serei salvo, porque sois a minha glória.
15 Asay tana zaari zaaridi,
15 Ei-los que clamam: Que é feito dos oráculos do Senhor? Que eles se cumpram!
16 Heenththanchcha gidada
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.
17 Tana daganththizaade gidoppa;
17 Não me sejais objeto de espanto, vós que, no dia da desgraça, sois meu refúgio.
18 Tana yedeththizayti yeellatetto;
18 Sejam envergonhados meus perseguidores, e não eu! Sejam consternados, não eu! Fazei recair sobre eles o dia da aflição, esmagai-os com dupla desgraça.
19 GODAY tana, «Yuhuda kawoti katama gelizaasoninne kezizaaso deraa pengeninne hara Yerusalaame pengeta ubbaan baada eqqa.
19 Eis o que me diz o Senhor: Vai colocar-te à porta dos filhos do povo, por onde entram e saem os reis de Judá, e a todas as portas de Jerusalém.
20 Histtada isttas, ‹Ha pengetara geliza Yuhuda kawoto! Yuhuda asatoo! Yerusalaamen diza as ubbatoo GODAA qaala siyite!› ga» gees.
20 Dir-lhes-ás: Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 GODAY taas, «Sambata gallas tooho tookkidi Yerusalaame pengetara gelontta mala inttes naagettite!
21 Assim fala o Senhor. Evitai carregar - pois disso depende vossa vida - fardos no dia de sábado, fazendo-os atravessar as portas de Jerusalém.
22 Sambata gallassan intte keeththafe tooho tookkidi kessofte; woykko aykko oosonne ooththofte. Kase intte aawata tani azazida mala, Sambata gallas dummasidi bonchchite.
22 Abstende-vos de transportar fardo algum para fora de vossas casas em dia de sábado. Não vos entregueis a trabalho algum, mas santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 Istti gidikko siyibeettenna; wozinankka woththibeettenna; istti siyontta malanne simmontta mala ba wozina muumisida.
23 Eles, porém, não prestaram ouvidos, e endureceram a cerviz para não ouvirem, nem se deixarem instruir.
24 Gido attiin intte tani GODAY yootizayssa naagetti azazettiko, Sambata gallassan ay miishshika tookkidi hanno ha katamay pengetara gelontta aggiko, Sambata gallas dummasidi izan ay oosonne ooththontta bonchchiko,
24 Se verdadeiramente me escutardes - oráculo do Senhor -, se não deixardes passar carga nenhuma pelas portas desta cidade em dia de sábado, e se santificardes esse dia, abstendo-vos de desempenhar qualquer trabalho,
25 Dawite kawoteththa araatan uttiza kawotinne istta shuumeti ha katamay pengera gelana; istti ba parataninne ba para-gaareta bolla uttidi Yuhuda asaynne Yerusalaame asay azhabiin yaana; ha katamaya mernaas asi diza katama gidana.
25 então pelas portas da cidade entrarão, conduzidos em carros e montados a cavalo, reis e príncipes que ocuparão o trono de Davi, assim como seus oficiais, a gente de Judá e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade será povoada para sempre!
26 Asay xuugettiza yarshonne hara yarsho, kaththa yarsho, exaanenne galata yarsho ekkidi, Yuhuda katamatappe, Yerusalaame yuushon diza mooththatappe, Biniyaame biittafe, gadhappenne gezzefe qasseka Negebe biittafe GODAA Keeth yaana.
26 E outros virão das cidades de Judá, dos arredores de Jerusalém, das terras de Benjamim e das planícies e montes, assim como do Negeb, para oferecerem holocaustos, sacrifícios, oblações, incenso e sacrifícios de ações de graças na casa do Senhor.
27 Gido attiin intte Sambata gallassata dummasontta ixxidi sambata gallas tooho tookkidi Yerusalaame pengetara gelidi ta azazo menththiko tani Yerusalaame pengeta bolla izi miixata miza to7ontta tama ta eeththana» gides.
27 Se, porém, não observardes meus preceitos acerca da santificação do sábado, e a respeito da abstenção de transportar fardos pelas portas da cidade no dia de sábado, porei fogo nessas portas, e ele consumirá os palácios de Jerusalém, sem que ninguém possa extingui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.