Jó 2

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gallassatappe issi gallas salo kiitanchchati Xoossa sinth shiiqiza wode Xala7eykka isttara issife shiiqides.
1 Certo dia, os anjos vieram outra vez à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
2 GODAYKKA, «Awappe yadii?» giidi Xala7e oychchides. Xala7eykka, «Biitta ubbaa bolla yaanne haa simerettada yadis» gides.
2 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
3 GODAYKKA Xala7e, «Ta aylleza Iyoobe lo7eththa beyadii? Iza mala ammanettidaynne kiya as biitta bolla beettenna; izi iita ubbaafe haakkidi taas yayyiza suure asa; iza dhayssanaas ne dandayana mala ta nees aaththa immana mala ne tana denththeththiday hadanna. Beya Iyoobi gidikko hanno gakkanaas ba suureteththan minni eqqides» gides.
3 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal. E não perdeu sua integridade, apesar de você me ter instigado a prejudicá-lo sem motivo”.
4 Xala7eykka, «Galba gishshas galba» gizayssa mala «Asi ba asho ashshanaas gishe baas dizayssa ubbaa immees.
4 Satanás respondeu: “Pele por pele! Um homem dará tudo que tem para salvar a própria vida.
5 Ha7i gidikko ne kushe iza bolla miccada izas kumeththa asateththa bolla qoho ne gaththidaakko tuma nena qonccera cayana» gides.
5 Estende tua mão e tira a saúde dele, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
6 GODAYKKA Xala7eza, «Ane lo7o; wodho wodhoppa attiin iza bolla ne koyidayssa ooththanaas dandayaasa» gides.
6 “Pois bem”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com ele, mas poupe-lhe a vida.”
7 Hessafe guye Xala7ey Xoossa sinththafe ke7idi Iyoobes hu7e binanappe doommidi toho xugunth gakkanawu wolqqama madunththan waayettana mala ooththides.
7 Então Satanás saiu da presença do S enhor e causou em Jó feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 Hessafe dendidayssan Iyoobi bidinththa bolla uttidi ba madunththa kon7an qaach doommides.
8 Jó, sentado em meio a cinzas, raspava a pele com um caco de cerâmica.
9 Iyoobes machcheya, «Ha7ikka Xoossa bolla diza ne ammanozi mino dizee? Xoossa cayada hayqqa!» gadus.
9 Sua esposa lhe disse: “Você ainda tenta manter sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!”.
10 Iyoobikka, «Waanada eeya maccassa haasaya haasayay? Xoossi lo7o miish immiza wode ufayssan ekkoos; ha7i gidikko iita izi nu bolla ehishin iza bolla zuuzumanaas bessizee?» gides. Iyoobi ha ubbaa metoynne waayey iza bolla gakkinkka izi Xoossa bolla iita miish haasaydi nagara ooththibeenna.
10 Jó respondeu: “Você fala como uma mulher insensata. Aceitaremos da mão de Deus apenas as coisas boas e nunca o mal?”. Em tudo isso, Jó não pecou com seus lábios.
11 Temaane dere as Elfaaze, Shuha dere as Belidaadinne Na7imaane dere as Zoofaare geetettiza heedzdzu laggeti Iyoobes deettes. Isttika Iyoobe bolla gakkida metoza siyida wode izas istti qadhettoyssa qonccisanaassinne iza minththeththanaas bantta dereppe xeygettidi issife Iyoobekko yida.
11 Quando três amigos de Jó souberam das tragédias que o haviam atingido, cada um saiu de onde vivia e os três foram juntos consolá-lo e animá-lo. Seus nomes eram Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá.
12 Buro haakora yishin Iyoobe be7ida; gido attiin izi Iyoobe gididayssa shaakki eranaas dandaybeettenna. Isttas wozinay meqqiin izas mishettidi bantta may7oza daakkida; gudullaza ekkidi pude salo laallida; bantta hu7enkka makkidi addafe waassidi yeeho doommida.
12 Quando viram Jó de longe, mal o reconheceram. Choraram alto, rasgaram seus mantos e jogaram terra ao ar, sobre a cabeça.
13 Izas waayeza daraa be7ida gishshas aykko haasayontta izara laappun gallassanne laappun omars biitta bolla uttidi gam7ida.
13 Depois, sentaram-se no chão com ele durante sete dias e sete noites. Não disseram nada, pois viram que o sofrimento de Jó era grande demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.