Jonas 4

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yoonaasi gidikko he hanoza ubbaan ufayettibeenna; hessa gishshas keehi hanqettides;
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 Hessafe guye GODAA, «Abeet GODAWU! Tani buro ta deren dashe gidayssi hayssa gidennee? Ta ne sinththafe betada Tarseese baanaas eesotidayssi hessassa; qadhetaynne maarotay nenan kumida Xoossaa ne gididayssa, hanqos eesotonttayssanne aggontta siiqon kumidayssa, qasse ehana gida iita miishshika aggiza Xoossa ne gididayssa tani kasekka erays.
2 Então orou assim: — Ó
3 Abeet GODAWU! Ha7i ta shemppo ekka; paxa duussafe taas hayqoy lo7o» gi woossides.
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 Histtiin GODAY izas, «Tumu ne hayssas hanqettanaas bessizee?» gides.
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 Yoonaasi katamaappe kezi biidi arshey mokkiza baggan uttides; katamaa bolla gakkizaaz beyanaas heen baas daase daasidi iza kuwan uttides.
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 Arshe seelappe Yoonaasa ashshanaas GODAY issi gose dolisides; he gosey diccidi Yoonaasa kuwasides; Yoonaasi he gosey gishshas keehi ufayettides.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 Gido attiin wonteththa gallas maalado Xoossay guxune kiittides; he guxuneya gosey xapho duuththiin goseya meladus.
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 Arshey mokkiza wode Xoossay xuuggiza carko arshey mokkiza baggafe yeddides; hessafe dendidayssan Yoonaasi daaburana gakkanaas away Yoonaasa hu7e xuuggides; histtiin izi, «Paxa daanaappe taas hayqoy lo7o» gides.
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 Histtiin Xoossay Yoonaasas, «Tumu neni ha gosey gishshas hanqettanaas bessizee?» gides.
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 Histtiin GODAY Yoonaasas, «Issi gallas mokkada, nam7anththo gallas melida goseys neni izin daaburonttaarissinne izo dichchonttaaris hayssa mala mishettaasashin,
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 ushachchinne hadirs shaakki erontta xeetanne nam7u tammu shiyappe bollara diza dereynne daro mehey diza ha gita Nannawe katamays ta mishettanaas bessennee?» gides.
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.