Jonas 3

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 GODAA qaalay nam7anththo Yoonaasakko,
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 «Dendada he gita katamaa Nannawe baada tani nees yootiza qaalaa isttas awajja» gishe yides.
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Histtiin Yoonaasi dendidi GODAA qaalaaththo Nannawe bides. Nannawey keehi gita katama; ha gaxappe he gaxa gakkanaas heedzdzu gallas hemeththees.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Yoonaasi Nannawe katama bi gakkidi issi gallassa oge mala katamaas giddo biidi, «Oyddu tammu gallassafe guye Nannawey dhayana» giidi awajjides.
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Histtiin Nannawe asay Xoossaa ammanidi xooma awajjides; gitatappe guuththata gakkanaas wurikka maaqa may7ida.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Yo7ozi Nannawe kawookko gakkiin izi ba kawoteththaa araataappe wodhdhidi kawoteththaa may7o may7idayssa qaaridi maaqa may7idi bidinththan uttides.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Histtidi Nannawe asaas, «Kawozappenne kawo oosanchchatappe imettida azazo mala hachchife doommidi asinne mehey ubbay aykkoka mooppo; haaththika uyoppo.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Asaykka meheykka wuri maaqa may7o; asi wuri minththidi Xoossako waasso; ba iita ogeppenne qoho oosoppeka simmo.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Histtiko Xoossay nuus qadhettidi nu dhayontta mala ba wolqqama hanqofe simmanaakko oonee erizay» gides.
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Istti ba iita ogeppe simmidayssa Xoossay be7idi isttas qadhettidi istta bolla ehana gida pirdaa aggides.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.