Isaías 8

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 GODAY tana, «Gita xaaththa waraqata ekkada, ‹Maher-shalal hash-baaz› gaada nababettiza pidalen xaafa.
1 Disse-me também o Senhor : Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido-Despojo-Presa-Segura.
2 Qeese Ooriyanne Baarakiyo naa Zakaraasa taas ammanettida markkata gidana mala ta istta xeygana» gides.
2 Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Hessafe guye ba machcho nabeyra aqides; izakka shaarada attuma naa yeladus; histtiin GODAY tana, «Iza sunththaa, ‹Maher-shalal hash-baaz› gaada sunththa.
3 Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.
4 Naazi, ‹Aabboo! Aayee!› gi xeys eranaappe kase Asoore biitta kawoy Samaariyanne Damasqo aqota di7i efana» gides.
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Qasseka GODAY taas,
5 Falou-me ainda o Senhor , dizendo:
6 «Ha derey co7u gi goggiza
6 Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 Hessa gishshas
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Buuri ekkidi
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Intteno kawoteththatoo!
9 Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.
10 Olas zorettite;
10 Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.
11 GODAY ba mino kushe ta bolla woththidi tani ha asaa oge kaallontta mala seerides;
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 «Hayssi asay, ‹Iita maqqo›
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
13 Intte dummasana bessizay
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
14 Izi geeshshasoho gidana;
14 Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Isttafe daroti dhuphettana;
15 Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
16 Markkateththaa lo7eththa oykka;
16 Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
17 Tani ba sinth Yaaqoobe zaretappe
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Tananne taas GODAY immida nayta be7ite. Nuni Xiyoone zuman diza Ubbaafe Wolqqama GODAAPPE Isra7eeles malatanne markka.
18 Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Asay inttena, «Bessonttaaz tattafettishenne Saasukettishe haasayettiza bitizaytanne moytille xeygizayta oychchite» giikko derey ba GODAA oychchanaas bessennee? De7o Xoossaa aggidi hayqqidayta oysho ays koshshizee?
19 Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 Wogaakkonne markkateththa qaalaakko biite! Istti hayssa mala qaala inttes yootontta aggiko wontta poo7oy isttas poo7enna.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.
21 Istti ceecishenne gafishe biitta bolla toylattana; istti keehi gafida wode hanqettana; pude xeellidi bantta kawaanne bantta Xoossaa qanggana.
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 Hessafe guye istti duge biitta xeellana; istti xeellanayssika waaye, dhumanne dhippi gida babisiza miish xalla; istti girdi gida dhuman yegettana.
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.