Isaías 7

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ooziya naa Iyo7aatamey yelida Akaazey Yuhuda biittan kawotida wode Aaraame biitta kawo Eraasooninne Isra7eele biitta Kawo Eromeliyo naa Faaquhey Yerusalaame olanaas kezida; gido attiin xoonanaas dandaybeettenna.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas não a puderam conquistar.
2 Aaraame dereynne Efreeme derey issi bolla gididi olas ke7idayssa Dawite zareppe kawotida kawoy siyida wode wora mith carkoy qaaththiza mala Akaaze wozinaynne deraa wozinay qaaxxides.
2 Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.
3 Histtiin GODAY Isayaasas, «Neni ne naa Sha7aari-Yaashube ekkada Akaazera gayttanaas baada may7o meeccizayta goshshaakko efiza oge matan ganna baggara de7iza eele haaththa zaraa xeeran neni iza demmana.
3 Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear-Jasube, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro,
4 Histtada izas, ‹Naagetta; woppu ga; babbofa; hayta tamay mishin attidi cuwattiza duruma nam7atappe Aaraames, Eraasoonessinne, Eromeliyo naa hanqos shabarettofa› ga yoota.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Aaraame biitta asay Efreeme asaaranne Eromeliyo naara ne bolla iita miish ooththanaas,
5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 ‹Ane Yuhuda biittan worajjoos; ane laalloos; ane nuus nuus shaaketti ekkidi Xaabi7eele naa kawoththoos› gi maqettida» gides.
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel.
7 Gido attiin Ubbaa Haariza GODAY,
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 Gaasoykka Damasqoy
8 Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.
9 Qasse Samaariyay
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samária, e o cabeça de Samária o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Qasseka GODAY Akaazes,
10 De novo falou o Senhor com Acaz, dizendo:
11 «GODAY ne Xoossa nees bolla saloppe, woykko sa7appe, gars ciimmafe issi malata immana mala oychcha» gides.
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 Akaazey gidikko, «Oychchike; GODAAKKA paaccike» gides.
12 Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
13 Isayaasi, «Intteno Dawite zaretoo, siyite! Intte asaa saleththizayssi guuxxiin Xoos saleththanaas dendidetii?
13 Então disse Isaías: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 Histtiko GODAY barkka inttes malata bessana; geela7oy shaarana; attuma naa yelana; iza sunththaaka, ‹Amanu7eele› gaada sunththana.
14 Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 Izi iitanne lo7o shaakki eriza wode hangara maaththinne ees maana.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Gido attiin naazi iitanne lo7o shaakki eranaappe sinththan neni keehi yayyida nam7u kawota biittati aykkoy baynda bula gidana.
16 Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.
17 «Efreeme biittay Yuhuda biittafe shaakettoosofe doommiin hayssafe sinththan hani erontta wode GODAY ne bolla, ne deraa bollanne ne aawaa keeththa bolla ehana; izi ne bolla ehanayssika Asoore kawo» gides.
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.
18 He wode GODAY haako biittan diza Gibxe shaafappe udunxxeta, Asoore biittafe maththata wayqeththan xeygana.
18 Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
19 Istti ubbayka yiidi bazzo shoobban, shuchcha gongolon, agunththa tushaninne haaththa ollatan gawu7ana.
19 E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
20 He wode GODAY Efiraaxise Shaafa pinththafe garxxi ehida magallan, hessika Asoore kawoy yiidi inttes hu7e binanaa, intte buuchchinne intte bolla diza iske ubbaa meedana.
20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.
21 He wode issi asas issi ussa miizinne nam7u deyshati xalla attana.
21 Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;
22 Gidikkoka istti maaxxiza maaththi keehi daro gidida gishshas izi oys maana; he biittan attida asay ubbayka hangaranne ees maana.
22 e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 He wode issi shii biran washettiza issi shii woyne turati tokettidasohoti ubbay agunththinne kindichcho xalla gidana.
23 Sucederá também naquele dia que todo lugar, em que antes havia mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para sarças e para espinheiros.
24 Biitta ubbaan kindichchoynne agunththi kumida gishshas asay hee biza wode wondafenne yiish oykki baana.
24 Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 Kase xoyllen goyettidi kath immiza zumbullati kindichchoninne agunththan kumida gishshas yayyidi issi asikka hee beenna; meheynne dorsi la7ettizaso gidana.
25 Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.