Isaías 36

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kawo Hizqiyaasi kawotida tammanne oydanththo layththan, Asoore kawo Senakireemey gimbettida Yuhuda katamata ubbaa oli oykkides.
1 No ano décimo quarto do rei Ezequias Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
2 Asoore kawoy Laakishe geetettiza katamappe ola gadawa cora olanchchatara kawo Hizqiyaasakko Yerusalaame yeddides. Ola gadawazi May7o meeccizaadeza gadekko efiza ogeppe qommo baggara diza eele haaththaako iza zara lanqen eqqides.
2 Ora, o rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com um grande exército; e ele parou junto ao aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
3 Kawo keeth ayssiza Kilqiyaasa naa Elyaaqeemey, xaafezi Sheebinaynne taarike xaafezi Aasaafe naa Yo7aahii izakko kare kezida.
3 Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Ola gadawazi isttas, «Hizqiyaasasi, ‹Wolqqama Asoore kawo, neni hayssa mala ne ammanettiday aazanee?
4 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
5 Neni ola erateththinne mino olanchchati taas deettes gaasa; gido attiin neni go7ay baynda qaala xalla haasayaasa; histtiin ne oonan ammanettada ta bolla makkallay?
5 Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras. Em quem pois agora confias, visto que contra mim te rebelas?
6 Hekko neni asi iza oykki darttiin meqqidi madunththiza maqqa misatiza Gibxen ammanettadasa; Gibxe kawo Paarooneykka izan ammanettiza ubbaas hessa mala.›
6 Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 «Neni taas, ‹Nuni GODAAN, nu Xoossan ammanettoos› giikko, izas goynniza dhoqqasohotanne yarshosohota Hizqiyaasi laallidi Yuhuda asaanne Yerusalaame asaa, ‹Intte goynnanaas bessizay hayssa mala issi yarshoson xalla gidanaas bessees› gibeennee?
7 Mas se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 «Ane ha7i haa yaada ta godaa Asoore kawora giigana mala haasaya; nees toga dandayza asati diikko 2,000 parata tani nees immana.
8 Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
9 Neni Gibxe para-gaaretaninne toganchchatan ammanettizaa gidikko ta godaa olanchchatappe issi laafa butteza ne wostta zaaranee?
9 Como então poderás repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito pelos carros e cavaleiros?
10 Qasse hayssa biitta dhayssanaas GODAA azazoy baynda ta yidaa nees misatizee? GODAY ba hu7era hayssa deraa tani ola dhayssana mala taas yootides» gides.
10 Porventura subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
11 Elyaaqeemey, Sheebinaynne Yo7aahi ola gadawaza, «Nu eriza Aaraame qaalara nuus ne aylletas yoota; gimbeza bolla diza derezi eriza, Ibraaweta qaalan nuus yootoppa» gida.
11 Então disseram Eliaquim, Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em aramaico, porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 Gido attiin ola gadawazi zaaridi, «Ta goday tana kiitti yeddiday hayta ha yo7ota ne godaassinne nees xalla yootanaassee? Intte mala bantta shiya maanaassinne bantta sheesh uyanaas gimbe bolla uttida asaassara yootana mala gidennee?» gides.
12 Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não aos homens que estão assentados sobre o muro, que juntamente convosco hão de comer o próprio excremento e beber a própria urina?
13 Hessafe guye ola gadawazi Ibraaweta qaalara ba qaala dhoqqu histtidi, «Wogga wolqqama Asoore kawo qaala siyite!
13 Então Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz na língua judaica, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
14 Kawozi, ‹Hizqiyaasi inttena cimmofo; izi inttena ashshana dandayenna.
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 GODAY tuma nuna ashshana; ha katamayakka Asoore kawos imettuku› giidi intte GODAAN ammanettana mala ooththofo» gides.
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 «Hizqiyaasi gizayssa siyopite. Asoore kawoy inttena, ‹Tanara sigettite; haa taakko kezite. Hessafe guye intte ubbayka intte woyneppenne intte balaseppe maandeta; intte bookkida ollafe haath uyandeta.
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as vossas pazes comigo, e saí a mim; e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna;
17 Hessa intte hananay tani yaada inttena intte biitta misatiza dere denththa efana gakkanaassa. He biittay kaththinne woyne ushshi, kaththa biittanne woyne atakiltey kumida biitta› gees.
17 até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas.
18 «Hizqiyaasi, ‹GODAY nuna ashshana› giidi inttena cimmofo. Hanno gakkanaas kawoteththata xoossatappe ba deraa Asoore kawo kusheppe ashshida xoossi dizee?
18 Guardai-vos, para que não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Hamaate xoossatinne Arfaade xoossati awan dizoo? Sefarwayme xoossati awan dizoo? Hayti Samaariya ta kusheppe ashshidoo?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? onde estão os deuses de Sefarvaim? porventura livraram eles a Samária da minha mão?
20 Hayta ha dereta xoossata ubbaafe ba deraa ta kusheppe ashshana dandayday awayssee? Histtiin GODAY Yerusalaame ta kusheppe wostti ashshana dandayzee?» gides.
20 Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
21 Gido attiin kawozi isttas, «Izas aykkoka zaaropite» gi azazida gishshas asay issi qaalakka qaattontta co7u gides.
21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais.
22 Hessafe guye kawo keeth ayssiza Kilqiyaasa naa Elyaaqeemey, xaafe Sheebinaynne taarike xaafezi Aasaafe naa Yo7aahi bantta may7o daakkidi Hizqiyaasakko bida; histtidi Asooreta ola gadaway gidayssa ubbaa izas yootida.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestiduras rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.