Gênesis 8
gmvl (GMVL) vs VC
1 Gido attiin Xoossi Nohe, izara markabeza giddon diza do7anne mehe ubbaa qoppidi biitta bollan carko carkissiin haaththay wodhdhi wodhdhi bides.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Qasse biitta giddon diza ciimma pulttoynne salon diza haaththa maskooteti gordettida; iraykka salon teqettides.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 Histtiin haaththay wodhdhi wodhdhi bides; he 150 gallassafe guye haaththay wodhdhides.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 Haaththay wodhdhiin markabezi laappunththa aginan tammanne laappunththa gallassan Araraate geetettiza zuma bolla shempides.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 Haaththay tammanththo agina gakkanaaska wodhdhi wodhdhi bides; tammanththo aginan koyro gallas zumatas hu7ey beettides.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Oyddu tammu gallassafe guye Nohey ba keexxida markabeza maskooteza doydi,
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 issi quuro kare kessi yeddiin quurozi haaththi biitta bollafe melana gakkanaas yaanne haa piradhdhishe gam7ides.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Qasse Nohey haaththi biitta bollafe wodhdhi wuridaakko beyanaas issi haraphphe kare yeddides.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 Gido attiin he haraphpheya haaththi biitta ubbaa bollan ha7ikka diza gishshas shempizaso demmabeekku; hessa gishshas simmada markabeza giddon diza Nohekko yiin izi ba kushe yeddidi baakko markabeza giddo ekkides.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Qasseka hara laappun gallas gam7idi ha7ikka haraphpheyo markabeza giddofe kessi yeddides.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 He haraphpheya gadey qammishin izakko simma yashe wogara xeerappe cilila hayth duuththada doonan saxxa ekka yida gishshas haaththi biitta bollafe wodhdhidayssa Nohey erides.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Qasse Nohey hara laappun gallas gam7idi he haraphpheyo zaari yeddides; gido attiin he haraphpheya izakko simma yabeekku.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 Nohey 601 layth de7iin koyro aginan koyro gallas haaththi biitta bollafe xoskides; Nohey markabeza kaaraa qaari xeellidi gadey xoskidayssa be7ides.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 Nam7anththo aginan nam7u tammanne laappunththa gallassan biittay mulera melides.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 He wode Xoossi Nohe hizgi azazides,
15 Então falou Deus a Noé:
16 «Neni ne machcho, ne naytanne ne nayta machcheta ekkada markabezappe keza.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Istti yeletti daridi corattana mala shemppora diza medheteththa ubbaafe nenara dizayta, kafota, meheta, do7atanne biittara gooshettizayta ubbaa nenara kessa» gides.
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 Nohey ba naytara, ba machcheyranne ba nayta machchetara markabeza giddofe kezides.
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Mehey, do7ay, biittara gooshettiza medheteththi, kafoynne biitta bollan woxxi qaaxxiza miishshi wuri ba qommon qommon markabeza giddofe kezides.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Hessafe guye Nohey GODAAS yarshizaso keelidi geeshsha mehe ubbaafenne geeshsha kafo ubbaafe ekkidi yarshizason xuuggidi yarshides.Nohey GODAAS giigsida yarshosoho|alt="Noah Alter" src="LB00255B.TIF" size="span" ref="8:20"
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 Histtiin GODAY yarshoza peeno sawizayssa singidi ba wozinan, «Yelagateththafe doommiin asi wozinan qoppizayssi wuri iita gidikkoka tani asa gishshas gaada nam7anththo mulekka ha biitta qanggike. Qasse tani ha7i ooththida mala paxa diza medheteth ubbaa nam7anththo mulekka dhayssike.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 Ha biittay diza wode ubbaan zereththa wodeynne maxa wodey mooceynne hombey, boneynne balgoy, gallassinne qammay ubba wodekka paccenna» gides.
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.