Gênesis 50
gmvl (GMVL) vs ARA
1 Yooseefey ba aawaa aha bolla kundidi yeekkidessinne iza yeerides.
1 Então, José se lançou sobre o rosto de seu pai, e chorou sobre ele, e o beijou.
2 Hessafe guye Yooseefey dhale shiishshiza ba oosanchchata ba aawa Isra7eele aha sawiza shitto tiydi melissana mala azaziin istti tiydi melissida.
2 Ordenou José a seus servos, aos que eram médicos, que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel,
3 Shitto tiyoy xalla 40 gallas kumeth wursides; ays giikko hayssi tiyoy wonakka oyddu tammu gallas ekkees. Gibxe asati izas laappun tammu gallas yeekkida.
3 gastando nisso quarenta dias, pois assim se cumprem os dias do embalsamamento; e os egípcios o choraram setenta dias.
4 Yeeho gallassati aadhdhiin Yooseefey Gibxe kawo keeththaa asata, «Tani intte sinththan sabettidaa gidikko kawos hizgi yootite;
4 Passados os dias de o chorarem, falou José à casa de Faraó: Se agora achei mercê perante vós, rogo-vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo:
5 Ta aaway tana issi caaqo caaqisides; izi tana, ‹Tani hayqqana hanays; tani taas Kanaane biittan woocida gongolo duufon tana mooga› gides. Hessa gishshas, ‹Ha7i tani pude baada ta aawa moogana mala yeddarkkii! Hessafe guye tani simmana› » gides.
5 Meu pai me fez jurar, declarando: Eis que eu morro; no meu sepulcro que abri para mim na terra de Canaã, ali me sepultarás. Agora, pois, desejo subir e sepultar meu pai, depois voltarei.
6 Histtiin kawoy, «Izi nena caaqisida mala pude baada ne aawa mooga» gides.
6 Respondeu Faraó: Sobe e sepulta o teu pai como ele te fez jurar.
7 Yooseefey ba aawa mooganaas pude bides. Kawoza oosanchchati wuri, iza kawoteththa keeththan diza gita asay wuri Gibxe biittan diza gita asay wuri Yooseefe kaallidi bides.
7 José subiu para sepultar o seu pai; e subiram com ele todos os oficiais de Faraó, os principais da sua casa e todos os principais da terra do Egito,
8 Qasse Yooseefe soo asay wuri iza ishatinne iza aawa soo asay izara biin; istta naytinne mehey xalla Geesemen attida.
8 como também toda a casa de José, e seus irmãos, e a casa de seu pai; somente deixaram na terra de Gósen as crianças, e os rebanhos, e o gado.
9 Para-gaaretikka toga asaykka izara pude bides; iza kaallidi bida asay keehi daro.
9 E subiram também com ele tanto carros como cavaleiros; e o cortejo foi grandíssimo.
10 Istti Yordaanoose shaafaa achchan diza Axaade geetettiza bale gakkidi ba qaalaa dhoqqu histtidi izas zilalidanne yeekkida; heen Yooseefey ba aawa yeehon laappun gallas uttides.
10 Chegando eles, pois, à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram ali grande e intensa lamentação; e José pranteou seu pai durante sete dias.
11 He biittan diza Kanaane asati Axaade geetettiza yeeho balen he yeehoza be7idi, «Gibxe asay ay misha yeeho yeekkizoo!» gida. Hessa gishshas Yordaanoose achchan diza he soy, Gibxeta yeeho geetettides.
11 Tendo visto os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira de Atade, disseram: Grande pranto é este dos egípcios. E por isso se chamou aquele lugar de Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
12 Yaaqoobe nayti ba aaway istta azazida mala ooththida;
12 Fizeram-lhe seus filhos como lhes havia ordenado:
13 Iza ahaa Kanaane biitta efidi Mamire achchan diza Makipheele geetettiza gongolon, Abrahaamey Hiite as Efrooneppe moogos shammida gaden iza moogida.
13 levaram-no para a terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, que Abraão comprara com o campo, por posse de sepultura, a Efrom, o heteu, fronteiro a Manre.
14 Yooseefey ba aawa moogidaappe guye, ba ishatanne iza aawa mooganaas izara bida hara asata ubbaara Gibxe simmides.
14 Depois disso, voltou José para o Egito, ele, seus irmãos e todos os que com ele subiram a sepultar o seu pai.
15 Istta aaway hayqqidayssa be7idi, Yooseefe ishati ba garsan, «Ooni erizee Yooseefey nuna ba ulon morkkidi nuni izas ooththida iita miish ubbaas halo kessana koykko, nuni waananee?» gida.
15 Vendo os irmãos de José que seu pai já era morto, disseram: É o caso de José nos perseguir e nos retribuir certamente o mal todo que lhe fizemos.
16 Hessa gishshas Yooseefekko kiita, «Ne aaway hayqqanaappe kase;
16 Portanto, mandaram dizer a José: Teu pai ordenou, antes da sua morte, dizendo:
17 Intte Yooseefe, ‹Neni ne ishata nagaranne istti nena qohida iita qohoza hayyana atto ga› giidi yootite gides. Hessa gishshas ha7i hayyana, nu nagaraa, ne aawa Xoossa aylleta nagaraa atto ga» gida. He kiitay izakko gakkiin, Yooseefey yeekkides.
17 Assim direis a José: Perdoa, pois, a transgressão de teus irmãos e o seu pecado, porque te fizeram mal; agora, pois, te rogamos que perdoes a transgressão dos servos do Deus de teu pai. José chorou enquanto lhe falavam.
18 Hessafe guye iza ishati barkka izakko biidi iza sinththan gufannidi, «Nuni ne aylleta» gida.
18 Depois, vieram também seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: Eis-nos aqui por teus servos.
19 Gido attiin Yooseefey isttas, «Babbofte; tana inttes Xoossa gidetiyee?
19 Respondeu-lhes José: Não temais; acaso, estou eu em lugar de Deus?
20 Intte taas iitanaas ooththideta shin hayssi daro asay hayqqontta attana mala Xoossi lo7os hayssa ooththides.
20 Vós, na verdade, intentastes o mal contra mim; porém Deus o tornou em bem, para fazer, como vedes agora, que se conserve muita gente em vida.
21 Hessa gishshas hekko intte babofte; tani inttenanne intte nayta mizana» giidi, izi istta minththeththidi lo7o qaalan haasayides.
21 Não temais, pois; eu vos sustentarei a vós outros e a vossos filhos. Assim, os consolou e lhes falou ao coração.
22 Yooseefey ba aawa soo asaa ubbaara Gibxen gam7ides; izi 110 layth de7ides.
22 José habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e viveu cento e dez anos.
23 Efreeme nayta, heedzdzanththo yeleta gakkanaas be7ides; qasse Minaase naa Maakire naytakka izi ba naa mala histtides.
23 Viu José os filhos de Efraim até à terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, os quais José tomou sobre seus joelhos.
24 Hessafe guye Yooseefey ba ishata, «Tani hayqqana gays; gido attiin Xoossi inttena maaddanaas tumu wochchana; izi inttena ha biittafe kessidi Abrahaames, Yisaaqassinne Yaaqoobes immana giidi caaqqida biittaa zaari efana» gides.
24 Disse José a seus irmãos: Eu morro; porém Deus certamente vos visitará e vos fará subir desta terra para a terra que jurou dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.
25 Yooseefey Isra7eele nayta, «Xoossi inttena maaddanaas tumu xomosiza wode, intte ta meqeththa ha biittafe pude ekki biite» giidi caaqechides.
25 José fez jurar os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará, e fareis transportar os meus ossos daqui.
26 Yooseefey 110 layth de7idi hayqqiin, istti shitton iza aha tiydi melissidaappe guye Gibxe biittan wongire giddon woththida.
26 Morreu José da idade de cento e dez anos; embalsamaram-no e o puseram num caixão no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.