Gênesis 46
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Isra7eeley baas dizayssa ubbaa ekki dendidi Bersaabehe gakkides. Heenkka izi ba aawa Yisaaqa Xoossaas yarsho shiishshides.
1 E Israel iniciou sua jornada com tudo que ele tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 Xoossi omars agumora iza, «Yaaqoobe, Yaaqoobe» gi xeygiin
2 E Deus falou a Israel em visões noturnas, e disse: Jacó, Jacó. E ele disse: Aqui estou.
3 «Tani Xoossay ne aawa Xoossa; neni duge Gibxe baanaas babbofa; ays giikko tani nena heen gita kawoteth kessana.
3 E ele disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas em descer ao Egito, porque lá eu farei de ti uma grande nação.
4 Tani nenara issife Gibxe baana; qasse tani ne zereththaa heeppe kessana. Yooseefey ba kushera ne hayqqishin nena shiishshana» gides.
4 Eu descerei contigo ao Egito, e eu também certamente te trarei de lá novamente. E José colocará a sua mão sobre os teus olhos.
5 Hessafe guye Yaaqoobey Bersaabeheppe dendides; Yaaqoobe attuma nayti ba aawa Yaaqoobe, ba naytanne ba machcheta Gibxe kawoy isttas kiittida para-gaare togisi ekki bida.
5 E Jacó levantou-se de Berseba, e os filhos de Israel carregaram Jacó, seu pai, e seus pequenos, e suas mulheres, nas carroças que Faraó havia enviado para o levar.
6 Istti Kanaane biittan haarida aqonne mehe ubbaa ekki bida. Yaaqoobeynne iza zereththi wuri izara Gibxe bides.
6 E eles tomaram seu gado, e seus bens, que haviam obtido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele;
7 Izikka ba zereth ubbaa ba attuma nayta, ba macca naytanne nayta nayta ubbaa banara Gibxe ekki bides.
7 seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente ele trouxe consigo para o Egito.
8 Yaaqoobera Gibxe biitta bida Isra7eele nayta sunththi hayssafe kaalli xaafettidayssa.
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 Oroobeele attuma nayti Heenooke, Paalu, Hexiroomenne Karme.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 Simoona attuma nayti Yimu7eele, Yaamine, Ohaade, Yaakine, Xoohaarenne Kanaane maccassay naa Sa7oole.
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Lewe attuma nayti Gershoone, Qa7aatenne Meraare.
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Yuhuda attuma nayti Eera, Oonaane, Seela, Paareesenne Zaraahe; gido attiin Eeraynne Oonaaney Kanaane biittan hayqqida. Paareese attuma nayti Hexiroomenne Hamule.
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 Yisakoore attuma nayti Tola, Puuwa, Yaashubenne Shimiroone.
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 Zaabiloone attuma nayti Sereede, Eeloonenne Yaahile7eele.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 Hayti Liyay Mesphexoomiyan Yaaqoobes yelida attuma nayta; izi macca naya Diino. Hayti iza naytinne nayta nayti mulera heedzdzu tammanne heedzdza.
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Gaade attuma nayti Xafoone, Hagge, Shuune, Exiboone, Ere, Aroodenne Ar7eele.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 Aaseere attuma nayti Yimine, Yishiwa, Yishiwenne Barihe; istta michcheyakka Seraho. Barihe attuma nayti Heeberenne Malkki7eele.
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Laabay ba naa Liyas immida Zilfay Yaaqoobes yelida nayti nayta nayti hayta; istti mulera tammanne usuppuna.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e ela deu estes a Jacó, dezesseis almas.
19 Yaaqoobe machcheyo Eraheeli attuma nayti Yooseefenne Biniyaame.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Oona geetettiza katama qeese Phixifaara naya Asinaata Yooseefes Gibxen Minaasenne Efreeme yeladus.
20 E nasceram a José, na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Biniyaame nayti Beela, Bekere, Ashibeele, Geera, Na7imaane, Eehe, Orooshe, Muppiime, Huppimenne Araade.
21 E os filhos de Benjamim foram Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 Yaaqoobes yelettida Eraheeli attuma naytinne nayta nayti hayta; istti mulera tammanne oydda.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo foram catorze almas.
23 Daane attuma nay Hushime.
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Niftaaleme attuma nayti Yahixele, Gune, Yexirenne Sheleme
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 Laabay ba naa Eraheelis immida Bilihay Yaaqoobes yelida naytinne nayta nayti hayta; istti mulera laappuna.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e ela deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 Yaaqoobera Gibxe bida naytinne nayta nayti, iza nayta machcheta gujjontta mulera usuppun tammanne usuppuna.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram de seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas as almas foram sessenta e seis.
27 Gibxen Yooseefes yelettida nam7u nayta gujjiin Gibxe bida Yaaqoobe soo asay mulera laappun tamma.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, foram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 Sinththati biidi Geeseme biittan bana mokkana mala Yaaqoobey Yuhuda baappe sinththe Yooseefekko yeddides; istti Geeseme gakkida wode,
28 E ele enviou Judá adiante até José, para direcionar sua face para Gósen, e eles vieram à terra de Gósen.
29 Yooseefey ba para-gaareza giigsidi ba aawaa Yaaqoobera gaagganaas Geeseme bides. Yooseefey ba aawa demmida mala idimmi oykkidi daro saate yeekkides.
29 E José preparou sua carruagem, e subiu para encontrar Israel, seu pai, em Gósen, e se apresentou a ele, e se lançou ao seu pescoço, e chorou ao seu pescoço por um bom tempo.
30 Isra7eeley Yooseefe, «Neni paxa dishin tani ne ayfeso be7ida gishshas hi7a tani hayqqiko metenna» gides.
30 E Israel disse a José: Agora, deixa-me morrer, pois eu vi a tua face, porque tu estás vivo ainda.
31 Hessafe guye Yooseefey ba ishatassinne ba aawa soo asatas, «Tani Gibxe kawozaakko baada izas, ‹Kanaane biittan diza ta ishatinne ta aawa soo asay taakko yida.
31 E José disse a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, para dizer-lhe: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim;
32 Istti miizinne dorsa haarizayta; istti banara ba dorsata, ba miizatanne baas dizayssa ubbaa ekki yida› gaana.
32 e os homens são pastores, pois seu trabalho tem sido apascentar gado, e eles trouxeram seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles têm.
33 Kawoy inttena xeygidi, ‹Intte oosoy aazee?› gi oychchiko,
33 E acontecerá que, quando Faraó vos chamar, e lhes disser: Qual é a vossa ocupação?
34 intte izas, ‹Nuni ne aylleti naateththafe doommidi nu aawata malakka mehe heemmoos› giite. Histtiko izi inttena Geeseme biittan woththana; ays giikko dorsa heenththanchchay wuri Gibxe asaa achchan kadhettidayta» gides.
34 Vós direis: O negócio de teus servos tem sido com gado desde a nossa juventude até agora, tanto a nossa, como também de nossos pais, para que possais habitar na terra de Gósen, pois todo pastor é uma abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.