Gênesis 3

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shooshshay GODAA Xoossay medhdhida do7a ubbaafe aadhdhida genanchcha; issi gallas shooshshay he maccassayo, «Xoossi tumu inttena, ‹Edenen diza miththa ayfe ubbaafekka moopite› gidee?» gi oychchides.
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 — ausente —
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 — ausente —
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 Shooshshay maccassayo, «Gidenna! Intte tuma hayqqeketa;
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 Xoossi hessa giday he miththay ayfe intte miikko intte ayfey doyettiin, Xoossa mala intte lo7onne iita shaakki eranayssa izi eriza gishshassa» gides.
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 Maccassaya he miththaa ayfey maanaas mal7izayssa, xeellanaas lo7izayssa, qasse asi aadho erateth demmanaas amosizaaz gididayssa beyada he miththaa ayfeppe ekkada madus; qasse banara diza ba azinaaska hessafe immiin izikka mides.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Mida wode istta nam7aa ayfeykka doyettiin istti baas paxa kallo dizayssa eridi balase geetettiza miththa hayth sikkidi ba xeessan gixxida.
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Omarsa wode, Edene giddon GODAA Xoossay hemettishin, iza cenggurssaa addezinne iza machcheya siyidi GODAA Xoossaafe Edene miththa giddon qotettida.
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Gido attiin GODAA Xoossay addeza xeygidi, «Addaame awan day?» gides.
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 Addezikka, «Edene giddon ne cenggurssaa siyada tani kallo diza gishshas babbada qotettadis» gides.
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 GODAA Xoossay iza, «Neni kallo daasa giidi nees yootiday oonee? Tani nena, ‹Mooppa› gaada azazida miththaa ayfeppe madii?» gi oychchides.
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 Izikka, «Tanara daana mala ne immida maccassaya he miththaa ayfeppe taas immiin madis» gides.
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 GODAA Xoossay hessafe guye maccassayo, «Neni hessa ays ooththadii?» gi oychchides.
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 GODAA Xoossay hessafe guye shooshshaa,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 Tani neessinne maccassays,
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 Maccassayokka GODAA Xoossay,
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 Addaamekka GODAA Xoossay, «Neni ne machchey qaala siyida gishshas tani nena, ‹He miththaa ayfe mooppa› gaada azazida miththaa ayfeppe neni mida gishshas,
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 Biittay nees agunththinne
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 Neni biittan simmana gakkanaas
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 Addaamey ba machchiyo Hewaano gi sunththides; ays giikko iza asa ubbaas aayo.
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 GODAA Xoossay Addaamessinne iza machcheys ite giigsidi istta mayzides.
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 Hessafe guye GODAA Xoossay, «Histtiin asi nuuppe issaade mala lo7onne iita erizaade gidides; izi ba kushe yeddidi de7o immiza miththaafe ekkidi qasse montta malanne mernaas paxa de7ontta mala teqettanaas koshshees» gides.
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 Hessa gishshas izi ba medhettida biittaa ooththana mala, GODAA Xoossay Edeneppe iza kessides.
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 Iza kessidi, de7o miththaako efiza oge naagana mala, kirube geetettiza kiitanchchatanne popol7u gi aadhdhi aadhdhi wodhdhiza tama laco misatiza giththa mashsha Edeneppe arshey mokkiza baggara woththides.
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.