Gênesis 23
gmvl (GMVL) vs NVI
1 Saaray 127 layth de7idaappe guye,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 iza Kanaane biittan diza (Kebroone geetettiza) Qiriyaate-Arba7e katamaan hayqqiin Abrahaamey Saaras yeekkidessinne kayottides.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Abrahaamey ba machchey aha achchafe Hiitetakko biidi,
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 «Tani intte giddon imaththa; ta machcheyo mooganaas taas intte gadeppe moogoso bayzerketii!» gides.
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 — ausente —
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 — ausente —
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Abrahaamey dendi eqqidi Hiiteta halaqata sinththan ziggides.
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 — ausente —
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 — ausente —
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 He wode Efrooney katama pengen shiiqida ba asaa Hiiteta giddon dees; hessa gishshas Hiiteti wuri siyishin Abrahaames,
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 «Hessa mala gidenna; ta godoo! Ta yootizayssa siya; tani gadezakka iza giddon diza gongolozakka ta nees hayssa asaa sinththan immadis; nekka ne machchey ahaa mooga» gides.
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Abrahaamey halaqata sinththan qasseka ziggidi,
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 asay siyishin Efroone, «Ta yootizayssa siyarkkii! Tani he gadezas waaga qanxxana; ne taappe ekkarkkii! Heen tani ta machchey aha moogana» gides.
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 — ausente —
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 — ausente —
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Abrahaamey Hiite asay siyishin Efrooney gida waaga 400 saqile bira Efroones immides.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 Mamire katamaa achchan Makipheelen diza Efroone gaden diza gongoloynne he gaden diza miththay wuri,
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 katamaa pengen shiiqida Hiite asaa ubbaa sinththan wogan Abrahaame gade gidides.
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Hessafe guye Abrahaamey ba machcho Saara ahaa Kanaane biittan (Kebroone geetettiza) Mamire katama achchan diza gongolon moogides.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 Hessa gishshas he gadezinne gadezan diza gongolozi Hiiteta sinththan wogan Abrahaames gidides.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.