Gênesis 20

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abrahaamey Mamireppe dendidi Negebe geetettiza biitta biidi Qaadeesenne Shuura geetettiza katamatappe giddon de7ides; Geraare biittan guuththa wode gam7ides.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Heen Abrahaamey ba machchiyo Saara, «Iza taas michcho» giin Geraare kawo Abimelekkey kiittidi Saara baso efides.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Gido attiin Xoossi issi gallassa omars agumon Abimelekkeko yiidi, «Neni ehida maccassay geedon ne hayqqana; iza asa machcho» gides.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Gido attiin Abimelekkey izira aqibeenna; hessa gishshas, «Ta godoo! Neni, tani, ta kawoteththayka nena qohontta dishin nuna coo dhayssanee?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Izi, ‹Iza ta michcho› gibeennee? Qasse iza, ‹Izi ta isha› gabeekkee? Tani hayssa tumu wozinappe ooththadis» gides.
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Hessafe guye Xoossi agumon izas, «Ee, neni ne wozina geeshshateththan ooththidayssa tani erada neni izo bochchontta malanne ta sinththan nagara ooththontta mala nena tani teqqadis.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Ha7i hanno maccassayo izi azinaas zaara; gaasoykka izi nabe gidida gishshas izi nees Xoossaa woossiko neni paxana; gido attiin ne izo zaarontta ixxiko neninne nees dizaazi wuri hayqqanayssa tumappe ne era» gides.
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Abimelekkey wonteththa gallas maalado ba kawoteththan diza shuumeta ubbaa xeygidi ha yo7oza ubbaa isttas yootiin istti keehi babbida.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Histtiin Abimelekkey Abrahaame xeygidi, «Neni nu bolla ay ooththadii? Neni ta bollanne ta kawoteththaa bolla hayssa mala qoho ehanaas tani nees ay iita miish ooththadinaa? Neni ta bolla oosettanaas bessontta iita ooththadasa» gides.
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Qasseka Abimelekkey Abrahaame, «Nena hayssa oosisiday aazee?» gi oychchiin,
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Abrahaamey, « ‹Xoossas babbiza issi asikka ha deren baawa; qasseka ta machchey geedon istti tana wodhana› gaada qoppida gishshassa.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Izakka ta aawa naa gidida gishshas taas michcho; taas aayi naa gidontta gishshas ta izo machcho ekkadis.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Xoossi tana ta aawa keeththafe kessida wode tani izis nuni bida biittan ubbaan neni taas ooththana kiyateththi, ‹Izi taas isha› gaada yoota gadis» gides.
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Hessafe guye Abimelekkey dors, miiz, macca aylletanne attuma aylleta ehidi Abrahaames immides; qasse iza machchiyo Saarakka izas zaarides.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Abimelekkey, «Hekko ta biittay ne sinththan dees; nena lo7izason da» gides.
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Saaraska, «Tani ne ishaas issi shii saqile bira immadis; hayssi hekko nenara dizayta ubbaa sinththan neni xillo gididayssa erisana» gides.
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.