Gênesis 18
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Seeta gallas Abrahaamey Mamiren diza gita miththata garsan ba dunkaane pengen utti dishin GODAY izas qonccides.
1 O Senhor Deus apareceu a Abraão no bosque sagrado de Manre. Era a hora mais quente do dia, e Abraão estava sentado na entrada da sua barraca.
2 Abrahaamey dhoqqu gi xeellidi heedzdzu asati eqqidayta be7idi istta mokki ekkanaas ba Dunkaaneza pengefe dendidi woxxi bides; he gakki biittan hokkidi istta sinththan ziggides.
2 Ele olhou para cima e viu três homens, de pé na sua frente. Quando os viu, correu ao encontro deles. Ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
3 Ziggi simmidi, «Abeet ta godoo! Ne tana ne aylleza bonchchizaa gidikko taso gelontta aadhdha booppa.
3 e disse: — Senhores, se eu mereço a sua atenção, não passem pela minha humilde casa sem me fazerem uma visita.
4 Ha7i intte toho meeccana toho haaththi yiikko intte toho meecettidi hayssa miththaa kuwan shempi ekkite.
4 Vou mandar trazer água para lavarem os pés, e depois os senhores descansarão aqui debaixo da árvore.
5 Intte ha7i taakko intte ayllezakko yida gishshas shempi ekkidi intte bizaso baana mala tani inttes miza miish ane ehays» gides.
5 Também vou trazer um pouco de comida, e assim terão forças para continuar a viagem. Os senhores me honraram com a sua visita; portanto, deixem que eu os sirva. Eles responderam: — Está bem, nós aceitamos.
6 Abrahaamey Dunkaaneza giddo Saarakko eesoti biidi, «Eesotada liiqo dhiillezappe heedzdzu kere gidizayssa ekka munuqada uketh uukka» gides.
6 Abraão correu para dentro da barraca e disse a Sara: — Depressa! Pegue uns dez quilos de farinha e faça pão.
7 Qasse Abrahaamey ba wudezaakko woxxi biidi lo7o anqara mar dooridi issi aylles immiin izi eeson shukkidi giigsides.
7 Em seguida ele correu até onde estava o gado, escolheu um bom bezerro novo e o entregou a um dos empregados, que o preparou para ser comido.
8 Histtiin Abrahaamey meqo maaththinne giigsida maraa ashoza imaththata sinth aaththides; istti mishin izi he miththaa garsan istta achchan eqqides.
8 Abraão pegou coalhada, leite e a carne preparada e pôs tudo diante dos visitantes. Ali, debaixo da árvore, ele mesmo serviu a comida e ficou olhando.
9 Istti iza, «Ne machcheya Saaray awanee?» gi oychchiin izi, «Henin dunkaane giddon dawus» gides.
9 Então eles perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? — Está na barraca — respondeu Abraão.
10 GODAY izas, «Tani yiza layth hanni wode tumu neekko simmana; he wode ne machchiya Saaray attuma naa nees yelana» gides. Saaraykka izappe guye baggara dunkaaneza sinththan dashe hessa siyadus.
10 Um deles disse: — No ano que vem eu virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara, a sua mulher, terá um filho. Sara estava atrás dele, na entrada da barraca, escutando a conversa.
11 Abrahaameynne Saaray keehi cimmida; Saaraska maccassatas yiza wogay aggides.
11 Abraão e Sara eram muito velhos, e Sara já havia passado da idade de ter filhos.
12 Hessa gishshas Saaray ba wozinan, «Tani ha7i cimmidaappe guye, ta azinaykka cimmidaappe guye hayssi ufayssay taas hananee?» gaada miiccadus.
12 Por isso riu por dentro e pensou assim: — Como poderei ter prazer sexual agora que eu e o meu senhor estamos velhos?
13 He wode GODAY Abrahaame, « ‹Tani cimmaychidaappe guye tumu naa yelanee?› gaada Saaray aazas miiccadee?
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu? Por que disse que está velha demais para ter um filho?
14 GODAAS dandayettontta miishshi tumu dizee? Ta gida mala yiza layth hanni wode ta neekko yaana; he wode Saaray attuma naa yelana» gides.
14 Será que para o Senhor há alguma coisa impossível? Pois, como eu disse, no ano que vem virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara terá um filho.
15 Saaray keeha babbida gishshas, «Tani miiccabeekke» gaada lahottadus. Gido attiin izi, «Ee, neni tuma miiccadasa» gides.
15 Ao escutar isso, Sara ficou com medo e quis negar. — Eu não estava rindo — disse ela. Mas o — Não é verdade; você riu mesmo.
16 Hessafe guye asati baana dendishe Sodoome katama duge zaari xeellida; Abrahaameykka istta moyzishe isttara bides.
16 Depois os visitantes se levantaram e foram para um lugar de onde podiam ver a cidade de Sodoma. E Abraão os acompanhou para lhes mostrar o caminho.
17 He wode GODAY, «Tani ta ooththana gizayssa Abrahaameppe qottanee?
17 Aí o Senhor Deus disse a si mesmo: “Não vou esconder de Abraão o que pretendo fazer.
18 Abrahaamey tumappe gitanne wolqqama kawoteth gidana; ha biitta asi wuri iza baggara anjjettana.
18 Os seus descendentes se tornarão uma nação grande e poderosa, e por meio dele eu abençoarei todas as nações da terra.
19 Xilloteththinne suure ooso ooththidi GODAA oge naagana mala ba naytanne baappe guye ba soo asaa izi zorana mala tani iza dooradis; hessika GODAY Abrahaames immana gidayssa ubbaa polanaassa» gides.
19 Eu o escolhi para que ele mande que os seus filhos e os seus descendentes obedeçam aos meus ensinamentos e façam o que é correto e justo. Se eles obedecerem, farei por Abraão tudo o que prometi.”
20 — ausente —
20 Aí o Senhor disse a Abraão: — Há terríveis acusações contra Sodoma e Gomorra, e o pecado dos seus moradores é muito grave.
21 — ausente —
21 Preciso descer até lá para ver se as acusações que tenho ouvido são verdadeiras ou não.
22 Hessafe guye nam7u asati Sodoome simmi bida; gido attiin Abrahaamey GODAA sinththan eqqida mala dees.
22 Então dois dos visitantes saíram, indo na direção de Sodoma; porém Abraão ficou ali com Deus, o Senhor .
23 He wode Abrahaamey izakko shiiqidi, «Tumu neni xillota iitatara gaththa dhayssanee?
23 Abraão chegou um pouco mais perto e perguntou: — Será que vais destruir os bons junto com os maus?
24 He gita katamaan 50 xilloti diikko neni istta dhayssanee? Neni izan diza 50 xillota gishshas he katamaa maarkkii?
24 Talvez haja cinquenta pessoas direitas na cidade. Nesse caso, vais destruir a cidade? Será que não a perdoarias por amor aos cinquenta bons?
25 Xillota wordotara gaththa wodhizayssinne xillotanne wordota issi ayfen xeellizayssi hessi neeppe haakko; ha biitta ubbaa bolla pirdiza neni xillo pirdikii?» gides.
25 Não é possível que mates os bons junto com os maus, como se todos tivessem cometido os mesmos pecados. Não faças isso! Tu és o juiz do mundo inteiro e por isso agirás com justiça.
26 GODAYKKA, «He Sodoome katamaan 50 xilloti diikko he katamaa ubbaa istta gishshas tani ubbaa maarana» gides.
26 O Senhor Deus respondeu: — Se eu achar cinquenta pessoas direitas em Sodoma, perdoarei a cidade inteira por causa delas.
27 Hessafe guye Abrahaamey, «Tani biittanne bidinththakoshin ta Godaara xalada haasaya oykkadis.
27 Abraão voltou a dizer: — Perdoa o meu atrevimento de continuar falando contigo, pois tu és o Senhor, e eu sou um simples mortal.
28 Ichchashu tammu xillotappe ichchashati pacciko neni he paccida ichchashata gishshas he katamaa ubbaa dhayssanee?» gides.
28 Pode acontecer que haja apenas quarenta e cinco pessoas direitas. Destruirás a cidade por causa dessa diferença de cinco? Deus respondeu: — Se eu achar quarenta e cinco, não destruirei a cidade.
29 Abrahaamey zaareththidikka, «Heen 40 xilloti xalla beettikochchii?» gides.
29 Abraão continuou: — E se houver somente quarenta bons? — Por amor a esses quarenta, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
30 Hessafe guye izi, «Ta Godoo! Ne ta bolla hanqettofa; tani gujjadakka oychchays; heen 30 xilloti xalla beettikochchii?» gides.
30 Abraão disse: — Não fiques zangado comigo, Senhor, por eu continuar a falar. E se houver só trinta? Deus respondeu: — Se houver trinta, eu perdoarei a cidade.
31 Qasseka Abrahaamey, «Tani Godaara xalateththan haasaya doommadis; heen 20 xilloti xalla beettikochchii?» gides.
31 Abraão tornou a insistir: — Estou sendo atrevido, mas me perdoa, Senhor. E se houver somente vinte? — Por amor a esses vinte, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
32 Hessafe guye Abrahaamey, «Ta Godoo! Ne ta bolla hanqettofa; tani mexi issito haasayays; heen 10 xilloy beettikochchii?» gides.
32 Finalmente Abraão disse: — Não fiques zangado, Senhor, pois esta é a última vez que vou falar. E se houver só dez? — Por causa desses dez, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
33 GODAY Abrahaamera haasaya wursidaappe guye bides; Abrahaameykka baso simmides.
33 Quando o Senhor Deus acabou de falar com Abraão, ele foi embora, e Abraão voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.