Filipenses 2

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 — ausente —
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 As ubbaa inttefe bollara xeellite attiin intterkka inttena doson woykko go7ay baynda galata ekkanaas issi miishshika ooththofte.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Inttefe issi issi asi hara as go7izayssa xeellite attiin intte go7a xalla xeellofte.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Yesus Kirstoosas diza ashketeththi intte achchanka do.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Izi Xoossakoshin bana Xoossara ginisanaas koyibeenna.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Gido attiin aylle medha ekkidi as misatidi barkka bana eeya as kessides.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 As gidi qonccidikka bana asappe ziqqisides; hayqqana gakkanaas hessika masqale bolla kaqetti hayqqana gakkanaas azazettides.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hessa gishshas Xoossi iza daro dhoqqu histtides; sunth ubbaafe dhoqqu gida sunth izas immides.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Hessika saloninne sa7an, sa7appe garsankka diza medheteththinne gulbatey wuri Yesusa sunththaas gulbatana malassa.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Asa inxarsi wurikka Xoossaa Aawaa bonchchos Yesus Kirstoosi Godaa gididayssa markkattanaassa.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Hessa gishshas ta ishatoo! Intte kase ubba wode azazettizayta gidida mala ha7ikka tani matan dontta inttefe haahon diikkoka intte atoteththay kumeth gidana mala yashshateththaninne bonchchon polite.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Xoossi inttes azazeteth immishe ba qofaa wurseth gakkanaas intte giddon ooththees.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ay miishshika zuuzunththinne palamay baynda ooththite.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Hessika intte iitanne geella asa giddon geeshshatanne wosoy baynda Xoossa nayta gididi alame bolla arshe mala dere ubbaas poo7anaassa.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Intte ekkida de7o qaalaa lo7eththi oykkiko Kirstoosi haa simmi yiza wode ta mela daaburonttayssa gishshas ta ceeqettanaazi taas dees.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Qasseka inttes Godaan diza ammanoy intte Xoossas shiishshida dumma yarsho mala ta shemppoy intte yarshora issife yarsho mala gukkizaakko inttenara tanikka ufayettana.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Hessaththoka intte inttes ufayettidi tanakka ufayssanaas bessees.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Goday maaddiko Ximtoosa intteko yeddada intte lo7eteththaa gishshas lo7o woreta siyanaas koyays.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Intte lo7eteththaa gishshas qoppiza asi hara iza malay oonikka baa.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Haray wurikka Yesus Kirstoosayssa gidontta ba go7as woxxizaade xalala.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Gido attiin intte erizayssa mala Ximtoosi izi ay mala asakko ba gishshas markkasides. Nay ba aawara ooththiza mala tanara Mishiraachcho qaalaa yootides.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Hessa gishshas hayssafe sinththan ta waananaakko shaakka eridaappe guye iza ta intteko kiittana qoppays.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Tanikka intteko mata wode baanayssa Godaan ammanettays.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Hessaththoka intte tana koshshiza miishshan ubbaan maaddana malanne lo7eththi oykkana mala yeddida Afrodixo ta intteko zaara yeddana mala koshshizayssi taas erettides.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Gaasoykka izi inttena kumeththata beyanaas laamotida gishshassinne qasseka intte iza sakoza siyidayssas qoppida gishshassa.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tumappeka izi hargidi hayqqishe attides; gido attiin Xoossi iza maarides; ta kase muuzottizayssa bolla hara muuzoy gujettontta mala tanakka maaddides.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hessa gishshas intte iza be7idi ufayettana malanne tanikka hirgafe shempana mala amottays.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Intte iza keehi ufayssan mokki ekkite; iza mala asatakka bonchchite.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Intte tana matan diidi ooththi maaddanaas dandayontta gishshas izi ba shemppos mishettontta tana ooththi maaddidi Kirstoosa ooso gaason hayqqishe attides.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.