Ezequiel 9

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hessafe guye tani siyishin ba qaala dhoqqu histtidi, «Katamayo qaxxayana doorettidayti ba ola miishshaa oykkidi haa yetto» gi waassishin siyadis.
1 Então, ouvi que gritava em alta voz, dizendo: Chegai-vos, vós executores da cidade, cada um com a sua arma destruidora na mão.
2 Hekko dhayssiza ola miish ba kushen oykkida usuppun asati pudeha baggan diza ganna bagga pengezara yida; isttara layno may7idi, ba millen xaafiza miish korojon oykkida issi asi dees. Istti giddo gelidi xarqimalappe oosettida yarshizaso lanqen eqqida.
2 Eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, cada um com a sua arma esmagadora na mão, e entre eles, certo homem vestido de linho, com um estojo de escrevedor à cintura; entraram e se puseram junto ao altar de bronze.
3 Hessafe guye Isra7eele Xoossa bonchchoy kirubeppe bollara kase ba dizasoppe dendidi Xoossa Keeththa darmach bides. GODAY layno may7idi ba millen xaafiza miish korojon oykkida addeza xeygides.
3 A glória do Deus de Israel se levantou do querubim sobre o qual estava, indo até à entrada da casa; e o Senhor clamou ao homem vestido de linho, que tinha o estojo de escrevedor à cintura,
4 GODAY xeygidi iza, «Yerusalaame katama ubbaa baada izi giddon oosettida harassiza eeqa xoossata gishshas mishettidi yeekkiza asata liiphe bolla malata woththa» gides.
4 e lhe disse: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal a testa dos homens que suspiram e gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 Tani siyishin izi haratas, «Iza geedo kaallidi kaallidi katamayn dizaa wodhite! Oonakka mishetti ashshofte.
5 Aos outros disse, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele; e, sem que os vossos olhos poupem e sem que vos compadeçais, matai;
6 Cimata, naateththatanne geela7ota, maccassatanne guuththa nayta ubbaaka shukkite; gido attiin malatara diza as oonakka bochchofte. Wodho ta Keeththan doommite» gides. Hessa gishshas istti Xoossa Keeththa sinththan eqqidi wodho cimatan doommida.
6 matai a velhos, a moços e a virgens, a crianças e a mulheres, até exterminá-los; mas a todo homem que tiver o sinal não vos chegueis; começai pelo meu santuário.
7 Hessafe guye GODAY isttas, «Ta keeththaa tunisite; zagotakka ahan kunththite; biite» gides; isttika kezidi katama giddon ubbaan yuuyidi wodho doommida.
7 Então, começaram pelos anciãos que estavam diante da casa. E ele lhes disse: Contaminai a casa, enchei de mortos os átrios e saí. Saíram e mataram na cidade.
8 Istti wodhon dishin tani tarkka liiphe bolla duge biittan gufannada aayye ana! «Abeet Ubbaa Haariza GODAWU! Neni Yerusalaame bolla bash yeddada Isra7eele asaappe attida cashata ubbaa dhayssana hanay?» ga waassadis.
8 Havendo-os eles matado, e ficando eu de resto, caí com o rosto em terra, clamei e disse: ah! Senhor Deus! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?
9 Izi zaaridi taas, «Isra7eele keeththa nagaraynne Yuhuda keeththa nagaray keehi darides; biittaya suuth xalla gidadus; qasse katamaya geellateththan kumadus; gaasoykka asay, ‹GODAY biittaa aggides; GODAY be7enna› geettes.
9 Então, me respondeu: A iniquidade da casa de Israel e de Judá é excessivamente grande, a terra se encheu de sangue, e a cidade, de injustiça; e eles ainda dizem: O Senhor abandonou a terra, o Senhor não nos vê.
10 Hessa gishshas tani isttas istta hano mala immana attiin ta isttas qadhettike; istta bolla yiza metoppe ta istta ashshike» gides.
10 Também quanto a mim, os meus olhos não pouparão, nem me compadecerei; porém sobre a cabeça deles farei recair as suas obras.
11 Hessafe guye layno may7idi, ba millen xaafiza miish korojon oykkida issaadey simmidi, «Neni tana azazida mala ooththadis» gides.
11 Eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o estojo de escrevedor, relatou, dizendo: Fiz como me mandaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.