Ezequiel 8

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Usuppunththa layththan, usuppunththa aginan, ichchashanththa gallassan tani tason utta dishin, Yuhuda cimatikka ta sinththan utti dishin, Ubbaa Haariza GODAA wolqqay tana oykkides.
1 Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Tani heerakka tishshi histta xeellashe asa naa misatiza misle be7adis; izas xees misatizasoppe pude baggay taman bonqqida birata misatizayssa; xees misatizasoppe duge baggay tama misatizayssa be7adis; iza yuushon phoolliza poo7oy dees.
2 Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
3 Izikka kushe misatiza miish yeddidi ta hu7e binana oykkides; Ayanay tana sa7appenne saloppe giddon denththidi Xoossa ajjuutan Yerusalaame efides; pudeha baggara diza Xoossa Keeththa giddo dabaaba geliza pengera gelththidi, GODAA qanaate denththeththiza eeqa xoossay dizaso tana efi gaththides.
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
4 Hekko kase tani qolttattiza demban ajjuutan be7ida Isra7eele Xoossa bonchchoy heen dees.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Izikka taas, «Haysso asa nawu! Pudeha bagga xeella» gides. Tanikka xeelladis; hekko yarsho yarshizaso pengefe pudeha baggara gelizaso bolla GODAA qanaate denththeththiza eeqa xoossay dees.
5 Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. Levantei, pois, os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada.
6 Qasseka izi taas, «Haysso asa nawu! Isra7eele asay tana ta geeshsha keeththafe haassanaas hayssan ooththiza harassiza eeqa xoossatas goynnizayssa ne be7ay? Ne buro hayssafekka harassiza eeqa xoossatas goyno ne be7ana» gides.
6 E ele me disse: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? as grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário; Mas verás ainda outras grandes abominações.
7 Hessafe guye izi tana zago penge ehides; hekko tani gimbeza xeellishin xoo7ey beettides.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Izi tana, «Haysso asa nawu! Godaa lukka» gides; tanikka gimbeza aassa lukkada issi penge demmadis.
8 Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
9 Qasseka izi tana, «Ane gelada istta hayssan ooththiza harassiza eeqa xoossatas goynonne iita tunateththaa xeella» gides.
9 Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
10 Tanikka gelada xeellishin tiran gooshettiza shemppora paxa diza medheteththatinne dumma dumma tuna do7ati ubbay, Isra7eele keeththaa eeqa xoossata misle ubbay gimbeza bolla yuuyi aadhdhanaas woocettides.
10 Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Isttafe sinththa baggara Isra7eele keeththafe laappun tammu cimati eqqi deettes; qasse Saafaane naa Ya7izaaneyaykka istta giddon eqqides. Ubbayka exaane cuwasiza miish bantta kushen oykki deettes; lo7o sawo sawiza exaane cuway tullu gi kezees.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jaazanias, filho de Safã, no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia o odor de uma nuvem de incenso.
12 Qasse Xoossi tana, «Haysso asa nawu! Isra7eele keeththaa cimati issoy issoy qol7a giddon dhumason bantta eeqa misle keeththan istti ooththizayssa beyay? Gaasoykka istta, ‹GODAY nuna beyenna; GODAY biittaa aggides› geettes» gides.
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 Qasseka izi tana, «Hessafekka aadhdhiza harassiza eeqa xoossatas istti goynnizayssa neni buro beyana» gides.
13 Também me disse: Verás ainda maiores abominações que eles fazem.
14 Hessafe guye izi tana Xoossa Keeththas pudeha baggara diza pengezaakko ehides; heen Temuze geetettiza bantta eeqa xoossas yeekkiza maccassati uttidayssa beyadis.
14 Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Izikka tana, «Haysso asa nawu! Hayssa beyay? Hessafekka aadhdhiza harassiza eeqa xoossatas istti goynnizayssa neni buro beyana» gides.
15 Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
16 Hessafe guye izi tana GODAA keeththas soo bagga zago efides; hessan Xoossa Keeththa pengen daaranchchafenne yarshizasohoppe giddon nam7u tammanne ichchash gidiza attumasati deettes; istti bantta zokko GODAA keeththakko, bantta ayfeso arshey mokkiza bagga zaaridi arshes gufanni goynneettes.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor; e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e assim, virados para o oriente, adoravam o sol.
17 GODAY tana, «Haysso asa nawu! Hayssa beyay? Yuhuda asay hayssan ooththiza harassiza eeqa xoossatas istti goynnizayssi laafa miishshee? Istti biittaa makkalla ooson kunththidi zaari zaaridi tana hanqeththanawu bessizee? Hekko istti tana ay mala cayizaakko tana hanqeththanaas baas dandayettida ubbaa istti ooththizayssa be7a.
17 Então me disse: Viste, filho do homem? Acaso é isto coisa leviana para a casa de Judá, o fazerem eles as abominações que fazem aqui? pois, havendo enchido a terra de violência, tornam a provocar-me à ira; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Hessa gishshas tani istta bolla hanqon yaana; tani isttas qadhettikenne istta bolla yaana hanotappe ta istta ashshike; istti taakko waassikokka ta siyikke» gides.
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.