Ezequiel 7

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 GODAA qaalay taakko yiidi,
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 tana «Haysso asa nawu! Ubbaa Haariza GODAY Isra7eele biittas, ‹Hayssi Wurseththa! Biittay bolla oyddu baggarakka wurseththi yees.
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Ha7ikka ne wurseththi gakkides! Tani ta hanqoza intte bolla gussana; intte hano mala ta intte bolla pirdana; harassiza eeqa xoossatas intte goynniza gishshas ta nees bessiza qixaate immana.
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Ta inttena qadheta ayfen xeellike; ta inttena maarikke; intte hanota mala ta intte bolla pirdana; intte giddon diza harassiza eeqa xoossata ta qonccisana; tani GODAA gididayssa intte he wode erana› gees.
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Hekko Boshay! Seetetti erontta boshay› yees.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 Wurseththi gakkides! Wurseththi gakkides! Intte bolla dendides; hekko gakkides!
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 Intteno hanno biittay bolla dizaytoo! Inttena dhayssana pirday intte bolla gakkides; wodezi gakkides; zumbullata bolla ufayssa ilis gidontta shiroy gakkides.
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 Ha7i matan tani ta hanqoza intte bolla gussana; tani ta hanqo intte bolla polana; intte hanota mala ta intte bolla pirdana; harassiza eeqa xoossatas intte goynniza gishshas ta inttes bessiza qixaate immana.
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 Ta inttena qadheta ayfen xeellike; ta inttena maarikke; intte hanota mala ta intte bolla pirdana; intte giddon diza harassiza eeqa xoossata ta qonccisana; tani GODAA gididayssa intte he wode erana.
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 « ‹Hekko gallassaa! He gallassay gakkides! Intte bashshay intte pengen dees! Iitateththa guufey gumbides; otoreteththi ciiyides.
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 Makkallay diccada iitateth shociza guufe gidadus; asaappe aykkoyka attenna; istta corateththafe, istta aqotaappenne istta bonchchofe aykkoyka attenna.
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 Wodezi gakkides; gallassayka matides! Hanqoy dere ubbaa bolla gakkida gishshas bayzizay ceecoppo; shammizaykka ufayettofo.
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Istti nam7ay shemppora paxa dishin bayzidayssi ba bayzidayssa zaaroppo; hessaththoka kumeththa Isra7eele bolla yootettida ajjuutay laamettenna. Ba nagara gaason oonikka ba shemppo ashshana dandayenna.
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 Ta hanqoy asa ubbaa bolla yida gishshas istti zaye zaykkonne ubbaa miish giigsikko olaso baanay oonikka deenna.
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 « ‹Karera olay dees; soora iita hargeynne koshay dees; katamappe karen dizayti olan wurana; kataman dizayti koshaninne iita hargen wurana.
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 Isttafe kessi ekki attizayti shoobba giddofe gooddiin hirgishe piradhdhi biidi zumbulla bolla gugumiza haraphpheta mala bantta nagara gaason zilalishe zuma bolla daana.
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 Kushe ubbay doccana; yashshan gulbate ubbayka haaxxana.
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 Istti maaqa may7ana; istti dagaman shirotana; istta ubbaa ayfesoy yeella may7ana; istta ubbaa hu7eykka bulisettana.
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 Istti bantta biraa ogen olana; istta worqqayka tuna mala qoodettana; GODAA wolqqama hanqo gallas istta biraynne worqqay istta ashshenna; istta biraynne worqqay istti nagaran kundana mala isttas dhuphe gidides; biraynne worqqay miin istta kalssenna; istta ulokka kumenna.
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 Istti bantta lo7o alleqon otorettida; heyta bantta harassiza eeqa xoossatanne massi giigsida yeellachchiza misleta ooththanaas go7ettida. Hessa gishshas tani he lo7o alleqoza isttas tuna kessana.
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 Tani istta alleqota allagatas di7os, biitta bolla diza iitatas bonqqas aaththa immana; heytikka istta tunisana.
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 Tani ta ayfeso haraso zaarana; bonchchettida ta keeththaa pangati gelananne tunisana.
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 « ‹Suure pirday dhayiin biittay suuththa gukon kumida gishshas, katamayakka makkalla ooson kumida gishshas neni sansalata giigsa.
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 Kawoteththata garsafe daro iitata ehada istta keeththan diza aqota ta bonqqisana; wolqqamata otoreteth tani dhayssana; istti goynnizasohota tunisana.
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 Shiroy yiza wode istti saroteth koyana shin demmettenna.
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Metoy meto bolla qasse iita yo7oy iita yo7o bolla yaana; istti nabeppe ajjuuta demmanaas baaxetana; woga timirtey qeeseppe, zoreykka cimappe dhayana.
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 Kawoy yeekkana; halaqay hidota qanxxana; he biitta asaa kushey babon kokkorana. Tani istta ooso mala isttas immana; istti harata bolla pirdida mala tani istta bolla pirdana. Tani GODAA gididayssa istti he wode erana› gees» gishe yides.
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.