Ezequiel 5

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Haysso asa nawu! Qara mashsha ekkada magallan meediza mala ne hu7enne ne buuchche izan meeda. Histtada ne binana meezaanen geeddarada heedzdzu kessa shaakka.
1 E tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a usarás, e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba. Então tomarás uma balança e repartirás os cabelos.
2 Ne dooddiza wodey wurshin neni shaakkida binanaas issi kusheza Yerusalaame katama misle giddon xuugga; nam7anththo kusheza katamay yuushon giththa mashshan qanxxereththa yegga; attida heedzdzanththo kusheza carko bolla laalla; tani istta mashshan yedereththana.
2 A terça parte, queimá-la-ás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte, e com uma espada feri-la-ás ao redor da cidade; e espalharás a outra terça parte ao vento; e eu desembainharei a espada atrás deles.
3 Binanappe guuth ekkada ne seelo may7o xeeran qachcha.
3 E tomarás deles um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas da tua capa.
4 Qasse he binanaafe guuththara ekkada taman xuugga; tamay heeppe kezidi Isra7eele asaa maana» gides.
4 E ainda destes tomarás alguns e, lançando-os no meio do fogo, os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Ubbaa Haariza GODAY, «Dereta ubbaa izi yuushon woththada kawoteththata giddon woththida Yerusalaame katamaya hanno.
5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações, estando os países ao seu redor;
6 Gido attiin iza ba iita ooson, ba yuushon diza biittatappenne kawoteththatappe gede iitada ta wogaa bollanne maaraa bolla makkalladus; addaka iza ta wogaa kadhadus; ta maaraakka kaallabeekku» gees.
6 ela, porém, se rebelou perversamente contra os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que os países que estão ao redor dela; porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus preceitos.
7 Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, «Intte intte yuushon diza kawoteththatappe aadhdhi cubbotizayta gidideta; ta maara kaallibeekketa; ta wogaaskka azazettibeekketa; haray attoshin intte yuushon diza kawoteththati naagiza wogayokka naagibeekketa» gees.
7 Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais turbulentos do que as nações que estão ao redor de vós, e não tendes andado nos meus estatutos, nem guardado os meus juízos, e tendes procedido segundo as ordenanças das nações que estão ao redor de vós;
8 Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, «Hekko, tani ta baggara ne bolla dendadis; kawoteththata sinththan tani ne bolla pirda ehana.
8 por isso assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, sim, eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
9 Ne harassiza eeqa xoossata goynnida gaason tani hayssafe kase ooththa erontta miishshinne hayssafe guyekka ooththontta miish ta ne bolla ooththana.
9 E por causa de todas as tuas abominações farei sem ti o que nunca fiz, e coisas às quais nunca mais farei semelhantes.
10 Hessafe dendidayssan ne giddon aawati bantta nayta, nayti bantta aawata maana; ta ne bolla pirda ehana; neeppe attidayta tani carkon laallana.
10 portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, e todos os que restarem de ti, espalhá-los-ei a todos os ventos.
11 Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, tani De7o Xoossa gididayssan caaqqays: neni ta Keeththa tuna misletaninne harassiza ne ooso ubbaan tunisida gishshas ta nena buuca dhayssana; ta nena qadheta ayfen xeellikenne maarikke.
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei; e não te perdoarei, nem terei piedade de ti.
12 Ne asaappe issi kushey katama giddon iita hargeninne koshan hayqqana; nam7anththo kushey katamaa gimbefe karera mashshan wurana; attida heedzdzanththo kusheza tani carkos laallananne mashsha shodda yedeththana.
12 uma terça parte de ti morrerá da peste, e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte, espalha-la-ei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles.
13 «Hessafe guye ta hanqoy dochchana; istta bolla boshaykka simmana; ta istta bolla halo kessiko taas woppu gaana; ta istta bolla bashsha gaththidaappe guye tani GODAY zil7etta haasaydayssa istti erana.
13 Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que sou eu, o Senhor, que tenho falado no meu zelo, quando eu cumprir neles o meu furor.
14 «Ne yuushon diza kawoteththata giddon ne matara aadhdhiza ubbaa sinththan tani nena bulasananne qidhes aaththa immana.
14 Demais te farei uma desolação, e objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem.
15 Hanqoninne boshan qasseka yiilloninne hanqon ta ne bolla pirda ehiza wode ne yuushon diza kawoteththatas neni qidhessinne miichchas, seerassinne dagamas malata gidana. Tani GODAY hayssa yootadis.
15 E isso será objeto de opróbrio e ludíbrio, e escarmento e espanto, às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e com furiosos castigos. Eu, o Senhor, o disse.
16 Dukkiza wondafe mala wodhizanne dhayssiza kosha ta intte bolla yeddiza wode tumappe ta inttena dhayssanaas yeddays; ta inttes kosha bolla kosha ehana; tani kaththi yizaso melissana.
16 Quando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles, flechas para a destruição, as quais eu mandarei para vos destruir; e aumentarei a fome sobre vós, e tirar-vos-ei o sustento do pão.
17 Tani koshanne wora do7ata intte bolla yeddana; isttika inttena nay bayndayta ooththana; ta intte bolla iita harge, suuththinne mashsha ehana; tani GODAY hayssa yootays» gees.
17 E enviarei sobre vós a fome e feras, que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.