Ezequiel 48

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Biitta shaakkanaas mazgabettida zareta sunththay hayssa; Pudeha baggara issi gishay Daane zeres imetto. Hessika Hetilooneppe Hamaate efiza oge kaallidi, hessafekka Damasqo zawan diza Haxaare-Eena kanththidi Hamaate matan zawatees. Hessi arshe kessasoppe biidi arshe geloso gakkanaas diza sohos pudeha bagga zawa gidana.
1 — ausente —
2 Daane zawara oykettidi arshe kessasoppe arshe geloso bagga gakkanaas diza issi gishay Aaseere zares imetto.
2 — ausente —
3 Aaseere zawara oykettidi arshe kessasoppe arshe geloso bagga gakkanaas diza issi gishay Niftaaleme zares imetto.
3 — ausente —
4 Niftaaleme zawara oykettidi arshe kessaso baggafe arshe geloso bagga gakkanaas diza issi gishay Minaase zares imetto.
4 — ausente —
5 Minaase zawara oykettidi arshe kessaso baggafe arshe geloso bagga gakkanaas diza issi gishay Efreeme zares imetto.
5 — ausente —
6 Efreeme zawara oykettidi arshe kessaso baggafe arshe geloso bagga gakkanaas diza issi gishay Oroobeele zares imetto.
6 — ausente —
7 Oroobeele zawara oykettidi arshe kessaso baggafe arshe geloso bagga gakkanaas diza issi gishay Yuhuda zares imetto.
7 — ausente —
8 «Yuhuda zawara oykettidi, arshe kessaso baggafe arshe geloso bagga gakkanaas diza issi gisha dummasa woththa. Izas aahoteththay 12 kilo metirenne bagga gidees. Arshe kessaso baggafe arshe geloso bagga gakkanaas diza zaway issi zare shaakkiin gakkiza gisha lagge. Izas giddo ginan Xoossa Keeththay dees.
8 Ao lado do território de Judá, ficará a terra separada para uso especial. De norte a sul, terá doze quilômetros e meio de largura e de leste a oeste terá o mesmo comprimento dos territórios dados às tribos . O Templo ficará nessa área.
9 «He gishaappe neni GODAAS dummasada woththiza sohoy 12 kilo metirenne bagga adussinne 10 kilo metire aaho gido.
9 No centro dessas terras haverá uma área dedicada ao Senhor , com doze quilômetros e meio por dez.
10 He sohoy qeesetas dummatida soho gido; izi pudeha baggara 12 kilo metirenne bagga adussa; arshe geloso baggara ichchash kilo metire aahonne arshe kessaso baggarakka 5 kilo metire aaho; qasse dugeha baggara 12 kilo metirenne bagga adussa. Xoossa Keeththay izas giddo ginan dees.
10 Os sacerdotes terão uma parte dessa terra sagrada. Nos lados norte e sul, deverá medir doze quilômetros e meio e nos lados leste e oeste deverá medir cinco. O Templo do Senhor ficará no meio.
11 Ha dummasi woththida sohoy Isra7eele asay ta ogeppe wora simmiza wode isttara wora simmida Leweta mala gidontta mala ammanettidi taas ooththishe gam7ida geeshsha qeesetas Saadooqe zaretas imetto.
11 Essa área sagrada será para os sacerdotes descendentes de Zadoque. Eles me serviram fielmente e não se juntaram com o resto dos israelitas para fazer o mal, como os outros membros da tribo de Levi fizeram.
12 Hessi GODAAS dummatida biittafe isttas dumma gisha; izi ubbaafe aadhdhida geeshsha. Istta gishay Leweta gishan zawato.
12 Por isso, eles terão uma área especial perto da área dos levitas , e será a área mais santa de todas.
13 «Qeeseta zawara oykettidi, Lewetaska adussateththay 12 kilo metire bagga, aahoteththaykka 5 kilo metire gidida issi gishay imetto.
13 Os levitas também terão uma área de terra que fará limite com a dos sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio por cinco.
14 Istti he gadezappe aykkoka bayzoppetto woykko laammofetto. Hessi biitta ubbaan dummatidayssa gidida gishshas hara asa kushen gelanaas bessenna; GODAAS izi geeshshasoho.
14 A terra dedicada ao Senhor é a melhor de todas, e nenhuma parte dela poderá ser vendida, nem trocada, nem transferida para ninguém. É santa e pertence a Deus.
15 «Attida nam7u kilo metirenne bagga aahonne tammanne nam7u kilo metirenne bagga adussa sohoy katama asay ubbay koththan go7ettiza keeththaa keexxizasonne mehe heemmizasoho gido; katamay he biittas giddo ginan de7o.
15 A área que sobrar, de doze quilômetros e meio por dois e meio, não é santa, mas será para uso geral do povo. Eles poderão morar ali e aproveitar a terra. A cidade ficará no centro
16 He katamay oyddu zoozera dees. Pudeha baggay 2,250 metire; dugeha baggay 2,250 metire; arshe kessaso baggay 2,250 metire; arshe geloso baggayka 2,250 metire.
16 e será quadrada, medindo dois mil duzentos e cinquenta metros de cada lado.
17 Katamaas heenththa gadey de7o; he gadey pudeha baggara, dugeha baggara, arshe kessaso baggaranne arshe geloso baggara 125 metire aaho gido.
17 Em toda a volta da cidade, de cada lado, haverá um espaço livre de cento e vinte e cinco metros de largura.
18 Geeshshasoho baggara attida sohoy arshe kessaso bagga wadhdhiza wode zaway 5 kilo metire adussa; arshe geloso bagga wadhdhiza wode, zaway 5 kilo metire aaho. He sohozan mokkidayssi ubbay he kataman ooththizaytas quma gidana.
18 A terra que sobrar depois de construída a cidade nas terras ao lado da área sagrada — cinco quilômetros por dois e meio para o leste e cinco quilômetros por dois e meio para o oeste — essa terra será usada pela gente que mora na cidade, para nela fazerem plantações.
19 Isra7eele zare ubbaafe he kataman ooththanaas yizayti he biitta goyetto.
19 Quem trabalhar na cidade, seja de que tribo for, poderá cultivar essa terra.
20 Intte dummasida sohoy mulera oyddu zoozerakka tammanne nam7u kilo metirenne bagga aduqqees. He sohoy katamay keexettida sohonne geeshshasoho banan gujjees.
20 Assim a área toda será quadrada, medindo doze quilômetros e meio de cada lado, e incluirá as terras ocupadas pela cidade.
23 «Attida zaretas biittay hayssa mala shaakettees. Arshe kessasoppe arshe geloso gakkanaas, issi gishay Biniyaame zares imetto.
23 — ausente —
24 Biniyaame zawara oykettidi arshe kessasoppe arshe geloso gakkanaas diza issi gishay Simoona zares imetto.
24 — ausente —
25 Simoona zawara oykettidi arshe kessasoppe arshe geloso gakkanaas diza issi gishay Yisakoore zares imetto.
25 — ausente —
26 Yisakoore zawara oykettidi arshe kessasoppe arshe geloso gakkanaas diza issi gishay Zaabiloone zares imetto.
26 — ausente —
27 Zaabiloone zawara oykettidi arshe kessaso baggafe arshe geloso bagga gakkanaas diza issi gishay Gaade zares imetto.
27 — ausente —
28 Gaade dugeha zaway Taamaare katamappe dendidi, Mariiba Qaadeesen diza pulttozara kanththidi, Gibxe Shaafa kaalli biidi Mediteraane Abba gakkees.
28 Na parte sul do território da tribo de Gade, a fronteira irá na direção sudoeste, desde a cidade de Tamar até o oásis de Cades, e daí, para o noroeste, seguindo a fronteira do Egito até o mar Mediterrâneo.
29 «Intte Isra7eele qommotas laata biitta histtidi intte shaakkana biittay hayssa; hayti istta gakkana gisha. Tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays.
29 O Senhor Deus disse: — É assim que o país será dividido em partes, que serão das tribos de Israel e que passarão para os seus descendentes.
32 Arshe kessaso baggara diza dirsa gimbey 2,250 metire aduqqana; he gimbezan Yooseefe penge, Biniyaame pengenne Daane penge geetettiza heedzdzu pengeti daana.
32 — ausente —
33 Dugeha baggara diza dirsa gimbey 2,250 metire aduqqana; he gimben Simoona penge, Yisakoore pengenne Zaabiloone penge geetettiza heedzdzu pengeti daana.
33 — ausente —
34 Arshe geloso baggara diza dirsa gimbey 2,250 metire aduqqana; he gimben Gaade penge, Aaseere pengenne Niftaaleme penge geetettiza heedzdzu pengeti daana.
34 — ausente —
35 Katama yuushoy mulera wadhdhiin 9,000 metire gidana. He wodeppe doommidi he katamay, ‹GODAY heen dees› geetetti xeygettana» gees.
35 O comprimento total da muralha em volta da cidade toda será de nove quilômetros. O nome da cidade daqui em diante será: “O Senhor está aqui.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.