Ezequiel 46

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 « ‹Ubbaa Haariza GODAY: giddo dabaaba gelththiza arshe kessa bagga dirsa pengey ooso gallas usuppunatankka gordetti gam7o; gido attiin Sambata gallassinne aginay xeeriza gallas doyetto.
1 — Assim diz o Senhor Deus: O portão do átrio interior, que dá para o leste, estará fechado durante os seis dias de trabalho, mas será aberto no sábado e também na Festa da Lua Nova.
2 Isra7eele asaa halaqay dirsas penge bagga dabaabaappe geliza daaranchcha baggara gelidi, dirsa penge miththa matan eqqo. Qeeseti izi immida xuugettiza yarshonne issifeteththa yarsho yarshetto. Izi hessan dirsa pengen goynni simmidi kare kezo. Gido attiin dirsa pengey omarsana gakkanaas gordettofo.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo do portão e permanecerá junto ao batente do portão. Os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos; ele se prostrará no limiar do portão e sairá. Mas o portão não será fechado até a tarde.
3 He biitta asaykka Sambataninne aginay xeeriza woden he giddo dabaaba dirsa penge gelizason GODAA sinththan goynnetto.
3 O povo da terra adorará na entrada do mesmo portão, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 « ‹Halaqay Sambata gallas GODAAS xuugettiza yarsho ooththidi, usuppun dorsa laaqqanne issi dharsho, ubbayka borey baynda dizayta shiishsho.
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Issi dharshora tammanne laappun kilo giraame kaththa yarsho shiishsho. Dorsa laaqqatara shiiqiza kaththa yarshoy halaqay baas shiishshanaas koyidayssa keena shiishshi immo. Qasse tammanne laappun kilo giraame kaththara heedzdzu heedzdzu litiro zayte shiishshi immo.
5 A oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de cereais será o que ele puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
6 Aginay xeeriza gallas gallas qasse issi wofano, usuppun dorsa laaqqanne issi dharsho, borey baynda bollara dizayta ubbaa shiishshi immo.
6 Mas, na Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Issi issi wofanonne issi issi dharsho yarshiza wode, kaththa yarshos tammanne laappun kilo giraame gisttenne heedzdzu heedzdzu litiro zayte shiishshi immo. Dorsa laaqqatara shiiqiza kaththa yarshoy halaqay baas shiishshanaas koyidayssa keena gido.
7 Preparará por oferta de cereais dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo as suas posses; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
8 Halaqay gelththishe, dirsa penge daaranchchara aadhdhidi gelo; kezishekka hessara kezo.
8 Quando o príncipe entrar, entrará pelo vestíbulo do portão e sairá pelo mesmo caminho.
9 « ‹Gido attiin he biitta asay ba7aale gallas GODAA sinththan goynnanaas yiza wode, goynos pudeha bagga pengera gelidayti dugeha bagga pengera kezetto; qasse dugeha bagga pengera gelidayti pudeha bagga pengera kezetto. Ay asinne ba sinththan diza pengera sitti giidi kezo attiin ba gelidasora kezoppo.
9 — Mas, quando o povo da terra comparecer diante do Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pelo portão do norte, para adorar, sairá pelo portão do sul; e aquele que entrar pelo portão do sul sairá pelo portão do norte. Não sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas sairá pelo portão oposto.
10 Istti geliza wode halaqay isttara gelo; istti keziza wodekka isttara kezo.
10 O príncipe estará no meio deles, quando eles entrarem; quando eles saírem, ele sairá.
11 « ‹Ufayssa gallassataninne layththa ba7aaletan issi issi wofanoranne issi issi dharshora shiiqiza kaththa yarshoy tammanne laappun kilo giraame gisttenne heedzdzu heedzdzu litiro zayte gido. Qasse dorsa laaqqatara shiiqiza yarshoy halaqay baas shiishshanaas koyidayssa keena gido.
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, será o que puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
12 Halaqay ba dosan immiza yarshoza, xuugettiza yarshoza, woykko issifeteththa yarshoza GODAAS ehiza wode, arshey mokkiza bagga giddo dabaaba pengey izas doyetto. Ba xuuggi shiishshiza yarsho woykko issifeteththa yarsho Sambata gallas izi shiishshiza mala shiishshi immo. Histtidi izi kezidi biin dirsa pengey gordetto.
12 — Quando o príncipe quiser oferecer um holocausto ou sacrifícios pacíficos, como oferta voluntária ao Senhor , então lhe abrirão o portão que dá para o leste, e ele oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado. Ele sairá, e o portão será fechado depois que ele sair.
13 « ‹Halaqay hach hach borey baynda bollara diza issi layththa gidida issi dorsa xuuggiza yarsho ooththidi GODAAS shiishshi immo; izi hessa maalado maalado pacey baynda eho.
13 — Prepare um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia. Esta oferta deverá ser feita todas as manhãs.
14 Hessarakka nam7u kilo giraame dhiilley issi litiro zayten munuqettidi, maalado maalado kaththa yarsho gididi shiiqo. Hayssi intte GODAAS hach hach shiishshiza yarsho woga.
14 Juntamente com ele, prepare todas as manhãs uma oferta de cereais para o Senhor : três litros de farinha e, para misturar com ela, um litro de azeite. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 Hayssi simmi dharshoy, kaththaynne zaytey pacey baynda maalado maalado xuugettiza yarsho gidi shiiqanaas bessees.
15 Assim prepararão o cordeiro, a oferta de cereais e o azeite todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 « ‹Ubbaa Haariza GODAY: halaqay ba gadeppe shaakkidi, ba attuma naytappe issaas immiko, hessi he naazassinne iza naytas laata gidees.
16 — Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente de sua herança a um dos seus filhos, ele pertencerá aos filhos; será propriedade deles por herança.
17 Gido attiin halaqay ba gadeppe shaakkidi ba aylletappe issaas immiko, ichchash tammanththa layththa ba7aaley gakkanaas he gadey izayssa. Hessafe guye halaqaas simmo; hessi halaqaas gidida gishshas mernaas izassinne iza naytas laata gidees.
17 Mas, se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, isso será dele até o ano da liberdade, quando voltará a ser do príncipe. Porque aos seus filhos, e somente a eles, pertencerá a herança.
18 Halaqay as sugidi asa laata gade wolqqan ekkofo. Ta asay ba laata gadeppe dhoqallettontta mala, izi ba attuma naytas ba gadeppe immo› gees» gides.
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, expulsando-os das suas propriedades. Da sua própria propriedade deixará herança aos seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um para longe da sua propriedade.
19 Hessafe guye he bitaney tana pudeha xeelliza geesh gidida qeeseta kifiletaakko gelizaso ehides. Heytikka giddo dabaabaakko gaththiza dugeha bagga dirsa penge matan dizayta. Isttafe arshe geloso baggara issi soho izi tana bessides.
19 Depois disto, o homem me levou, pela entrada que estava ao lado do portão, para as câmaras santas dos sacerdotes, as quais davam para o norte; e eis que havia um lugar nos fundos, para o lado oeste.
20 He sohoy qeeseti nagara yarshonne qoho yarsho doyssiza sohonne kaththa yarsho uukkiza soho; ha sohon go7ettiza gaasoykka he geeshsha yarshota asaakko kare dabaaba kessiin, asay geeshsha miish bochchidi geeyontta mala naaganaassa.
20 Ele me disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde assarão as ofertas de cereais, para que não tragam nada para o átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 Hessafe guye he bitaney tana kare bagga zago efidi he zagozas oyddu gulaa tana yuushshides. He dabaaba zoozen ubbankka qeeri dabaabati dizayta beyadis.
21 Então ele me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Isttas ubbaasikka zagoy 40 wadha; aahoteththaykka 30 wadha; oyddu gulan diza dabaabatikka issi gina.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de vinte metros de comprimento por quinze de largura. Os quatro tinham as mesmas dimensões.
23 He oyddu dabaabata yuushonkka shuchcha gimbey dees; qasse gimbeza lanqezan izakko shiiqidi oosettida, isttas tama eeththizasohoti deettes.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozinhar ao pé dos muros ao redor.
24 He bitaney tana, «Hayti ubbay Xoossa Keeththan ooththizayti ehiza yarsho doyssiza sohota» gides.
24 Então ele me disse: — São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozinharão os sacrifícios do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.