Ezequiel 44
gmvl (GMVL) vs VC
1 Hessafe guye he bitaney tana guye zaaridi Xoossa Keeththas arshe kessa baggara diza kare bagga dirsa pengeekko ehides; izi ehiza wode dirsa pengey gordetti uttides.
1 Ele reconduziu-me ao pórtico exterior do santuário, que fica fronteiro ao oriente, o qual se achava fechado.
2 GODAY, «Tana ha pengey gordan de7anaappe attiin nam7anththo doyettenna. Asikka izara gelenna; ays giikko GODAA Isra7eele Xoossay izara gelides. Hessa gishshas he pengey gordan daana.
2 O Senhor disse-me: Este pórtico ficará fechado. Ninguém o abrirá, ninguém aí passará, porque o Senhor, Deus de Israel, aí passou; ele permanecerá fechado.
3 Gidikkoka Isra7eele halaqay GODAA sinththan uketh maanaas hessan uttana dandayees. Penge daaranchchara izi gelanaassinne kezanaas dandayees» gides.
3 O príncipe, entretanto, enquanto tal, poderá aí assentar-se para tomar sua refeição diante do Senhor. Ele entrará pelo vestíbulo do pórtico e sairá pelo mesmo caminho.
4 Hessafe guye hessaadey tana Pudeha Pengeekko efiza ogera efidi, Xoossa Keeththas sinththa bagga gaththides. Hessan tani xeelliza wode hekko, GODAA bonchchoy Xoossa Keeththaa kumi uttidayssa beyadis; beyada ta sinththa guth gufannadis.
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.
5 Histtiin GODAY tana, «Haysso asa nawu, Xoossa Keeththa wogata ubbaanne iza maarata ubbaa xeellizayssan tani nees yootizayssa ne hayththan minththada siya; ne ayfenka minththada xeella. Xoossa Keeththa gelanaassinne kezanaas bessiza asatinne bessontta asati awaytakko minththada akeeka.
5 O Senhor disse-me: Filho do homem, presta bem atenção; olha bem com teus olhos. Fica com o ouvido atento ao que te vou dizer: são as leis e as ordens concernentes ao templo do Senhor. Vela com cuidado a admissão no templo, assim como a exclusão do santuário.
6 Makkallanchcha Isra7eele asaas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Intteno Isra7eele asatoo, intte ooththiza tuna oosoy eqqo.
6 Dirás a esses rebeldes israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: israelitas, basta! Chega de abominações!
7 Intte taas ta quma, modhdhonne suuththa yarsho ooththidi shiishshiza wode, wozinaynne ashoy qaxxarettontta allaga asata Xoossa Keeththa gelththidi istti iza tunisana mala ooththideta. Intte tunateththa ubbaa bollaka gujjidi ta caaqoza laallideta.
7 Quando fazíeis a oferenda do meu pão, da gordura e do sangue, introduzistes no meu santuário para profaná-lo estrangeiros cujo coração não é menos incircunciso que a carne; violastes, dessa forma, a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 Qasse ta geeshsha miishshata bolla aawatontta ixxidi, ta Keeththan allagata aawasideta.
8 Em vez de vos ocupardes vós mesmos com o serviço do meu santuário, encarregastes esses estrangeiros de fazê-lo em vosso lugar.
9 Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY: Isra7eele asa giddon diza allaga asi, ba wozinaninne ba ashon qaxxarettonttay, ooninne ta Xoossa Keeththa geloppo.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: nenhum estrangeiro, cujo coração é incircunciso tanto quanto a carne, penetrará em meu santuário; não, nenhum dos estrangeiros que residem entre os israelitas.
10 « ‹Taappe haakkida Leweti, Isra7eele asay tana aggidi wora simmiin, bantta eeqatas goynnanaas wora simmidayti bantta qixaate ekketto.
10 Os levitas, que me deixaram desde o tempo em que Israel se desviava, abandonando-me para seguir os ídolos, esses levitas levarão a pena de sua falta.
11 Gidikkoka istti Xoossa Keeththan oosanchcha gidetto; Xoossa Keeththa dirsa pengeta naagetto; Xoossa Keeththa oosokka ooththetto. Istti xuuggiza yarshonne asay ehiza hara yarsho shuketto; qasse asaas ooththanaas istti asaakko shiiqetto.
11 Servirão em meu santuário na qualidade de porteiros e farão o serviço da casa; degolarão para o povo as vítimas destinadas aos holocaustos ou aos sacrifícios, e ficarão à disposição do povo para todo o serviço.
12 Gido attiin istti kase Isra7eele asaa eeqatas goynisida gishshassinne asaa nagaran ongiza dhuphe gidida gishshas, istti bantta nagara qixaate ekkana mala tani kushe denththada caaqqadis. Tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays.
12 Porque se puseram a seu serviço diante dos seus infames ídolos, e arrastaram os israelitas ao pecado, por causa disso - oráculo do Senhor Javé - ergo a mão contra eles, e sofrerão a pena de sua falta.
13 Istti qeese gididi ooththanaas taakko shiiqettenna; woykko taas dummatida geeshshaakonne ubbaafe aadhdhida geeshshaako shiiqettenna. Istti bantta ooththida tuna ooso gishshas yeella may7etto.
13 Não poderão mais aproximar-se de mim para exercer diante de mim as funções sacerdotais, nem para tocar em minhas coisas santas, nem para entrar no lugar santíssimo: mas carregarão a vergonha que lhes mereceram suas práticas abomináveis.
14 Gidikkoka istti Xoossa Keeththan aawatana malanne iza giddon ooththanaas diza ooso ubbaaka ooththana mala, tani istta sunththana.
14 Eu os encarregarei da guarda do templo, de seu serviço e de todos os trabalhos que devem ser feitos aí.
15 « ‹Gido attiin Isra7eele asay tana aggidi, wora simmida wode, Xoossa Keeththa woga ammanettidi polida, Lewe zare qeeseti Saadooqe zareti taas ooththanaas taakko shiiqetto. Modhdhonne suuththa shiishshishe, istti ta sinththan ooththetto. Tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays.
15 Os sacerdotes levíticos, descendentes de Sadoc, que asseguraram a guarda do meu santuário no tempo em que os israelitas se afastavam para longe de mim, são eles que se aproximarão de mim para me servir, são eles que ficarão em minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue - oráculo do Senhor Javé.
16 Xoossa Keeththa istti geletto; taas ooththanaas ta yarshizaso istti shiiqetto; aawateththaaka istti oykketto.
16 São eles que penetrarão em meu santuário, eles que se aproximarão da minha mesa para o meu serviço, que o cumprirão com fidelidade.
17 Istti Xoossa Keeththas giddo dabaaba geliza wode, laynoppe dadettida may7o may7etto; giddo dabaaba pengen woykko Xoossa Keeththa giddon ooththiza wode, suufe may7o may7ofetto.
17 Ao passarem as portas do átrio interior, deverão estar vestidos de linho; não terão lã sobre si, quando oficiarem nos pórticos do átrio interior e no templo.
18 Istti bantta hu7en layno shaashe xaaxetto; bantta xeessankka layno sure gixxetto. Bana cawasiza miish aykkoka may7ofetto.
18 Trarão na cabeça turbantes de linho, e sobre os rins calções de linho; não trarão cinto que possa provocar a transpiração
19 Asay diza kare dabaaba istti keziza wode, Xoossa Keeththan ooththishe may7ida may7o qaaridi geeshsha kifiletan woththetto. Histtontta aggiko istti bantta geeshsha may7on asaa GODAAS geeshshana.
19 Quando passarem ao átrio exterior, lá onde o povo se encontra, despirão suas vestimentas litúrgicas e as deporão nas câmaras do santuário, e se revestirão de outros hábitos, a fim de que não toquem os leigos com suas vestimentas consagradas.
20 « ‹Qeeseti bantta hu7e meedettofetto, woykko bantta binana adussofetto; bantta hu7e likken qanxxisetto.
20 Não rasparão a cabeça, não deixarão crescer livremente sua cabeleira; apararão porém os cabelos.
21 Ay qeeseykka giddo dabaaba geliza wode woyne ushshu uyoppo.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando tiver de penetrar no átrio interior.
22 Istta azinay hayqqida, woykko anjjetta bida maccas machcho ekkofetto. Isra7eele asaappe geela7o ekketto; woykko azinay qeese gididi dishe hayqqida maccassa ekketto.
22 Eles não desposarão viúvas nem mulheres repudiadas, mas somente virgens de descendência israelita; poderão, entretanto, casar com a viúva de um sacerdote.
23 « ‹Qeeseti GODAAS dummatidayssafenne dummatontta coo dizayssafe giddon diza dummateththa ta asa tamaarsetto. Qasse geeshshafenne tunappe giddon diza dummateththa istta bessetto.
23 Ensinarão meu povo a distinguir o sagrado do profano, a discernir o que é imundo do que é puro.
24 Ay mootoy dendikkoka qeeseti ta wogay yootizayssa mala pirdetto. Ta maaraanne ta woga naagidi, ta ba7aaleta bonchchetto; ta Sambataakka dummasidi bonchchetto.
24 Nos debates, terão de julgar; e o farão conforme ao meu direito. Em todas as solenidades observarão as minhas leis e ordenações e santificarão os meus sábados.
25 « ‹Qeesey hayqqida ahaakko shiiqidi bana tunisoppo. Gidikkoka hayqqidayssi aawa, woykko aayo, woykko yelida attuma naa, woykko macca naa, woykko isha, woykko azina gelontta michcho gidikko bochchana dandayees.
25 Não tocarão em cadáver, para não se contaminarem; entretanto, essa mancha será tolerável para um pai ou uma mãe, um filho ou uma filha, um irmão ou uma irmã não casada.
26 Geeyidaappe guye laappun gallas takko. Hessafe guye izi geesh gidana.
26 Após sua purificação, contar-se-ão sete dias;
27 Hessafe simmidi Geeshshasohon ooththanaas giddo dabaaba biza gallas, ba nagaras yarsho shiishsho. Tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays.
27 depois, no dia em que entrar de novo para o seu serviço no santuário ou no átrio interior, oferecerá um sacrifício de expiação, - oráculo do Senhor Javé.
28 « ‹Qeesetas laatay baawa; tani isttas laata. Isra7eele biittan isttas ay laata immofte; istta laatay tana.
28 Quanto ao seu patrimônio, sou eu que serei o seu patrimônio: não lhes assinalareis propriedade em Israel; sou eu que serei a sua propriedade.
29 Istti kaththa yarsho, nagara yarshonne qoho yarsho metto. Isra7eele biittan GODAAS dummatiday ubbay isttassa.
29 Eles se nutrirão das oferendas e das vítimas oferecidas pelos pecados e pelo delito: será para eles tudo o que tiver sido votado a interdito em Israel.
30 Koyro gakkiza dumma dumma kaththas koyro ayfeynne intte GODAAS immiza imota ubbay qeesetassa. Intte keeththan anjjoy shempana mala, intte dhiillefe koyro kushe isttas immite.
30 O melhor de todas as primícias e de todas as espécies de oferendas será dos sacerdotes. Vós lhes dareis também as primícias de vossa farinha, para que possais merecer a bênção sobre a vossa casa.
31 Qeeseti bawutidayssa woykko do7ay wodhidayssa kafo asho gidiin, mehe asho gidiin aykkoka mooppetto.
31 Os sacerdotes não comerão carne de nenhum animal morto ou despedaçado, quer seja de um pássaro quer de outro qualquer animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.