Ezequiel 3
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 Qasse izi taas, «Haysso asa nawu! Hayssa ne sinththan dizayssa ma; hayssa xaaththa maxaafa maadanne baada Isra7eele asaas yoota» gides.
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 Histtiin ta hangiin izi tana xaaththa maxaafa barsides.
2 Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Histtidi izi tana, «Haysso asa nawu! Ha tani nena barsiza xaaththa maxaafaza ma; ne ulo izan kunththa» gides. Ta miin ta doonan eessa mala mal7ides.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Hessafe guye izi tana, «Haysso asa nawu! Dendada Isra7eele asaakko ba; ta qaalakka isttas yoota.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Neni kiitettiday Isra7eele asaassafe attiin istta haasayay asas gelontta derekkonne qaalay erettontta deretakko gidenna.
5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Qasse tani nena istta haasayay asas gelontta deretakko, qaalay erettontta deretakko, istta qaala eranaas dandayettontta daro deretakko kiittabeekke; tuma gays tani nena isttako kiittidaakko istti neni yootizayssa siyana.
6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Gido attiin Isra7eele asay zobanne wozina muume gidida gishshas ta yootizayssa siyana koyibeettenna; hessa gishshas istti ne yootizayssaka siyettenna.
7 Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Be7a tani nena isttas sinth immontta mino as histtana.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
9 Tani nena yeellay bayndaadenne zaallafekka aadhdhida mino histtana; istti makkallanchcha zare gidikkoka isttas babbofanne kokkoroppa» gides.
9 Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
10 Qasse izi tana, «Haysso asa nawu! Tani nees yootiza qaala ubbaa minththada ezganne ne wozinan woththa.
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Ha7i baada di7etti diza ne asaas yoota. Istti siyiin siyontta ixxiin isttas, ‹Ubbaa Haariza GODAY hayssa mala gees› gaada yoota» gides.
11 E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Hessafe guye tana Ayanay pude dhoqqu histti denththides; GODAA bonchchoy ba dizasoppe dendishin taappe guye baggara wolqqama guugunththa cenggurs siyadis.
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
13 Qasse shemppora paxa diza medheteththata qefey issoy issaara boshettishenne istta millen diza irzoti sissiza wolqqama guugunththa cenggurssi dees.
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
14 Hessafe guye tana Ayanay pude dhoqqu histti haraso efides; tani camoninne hanqo ayanan kumada badis; GODAA gita wolqqay tana oykkides.
14 Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Koboore Shaafa matan Teli-Abiben di7etti dizaytakko yadis; tani dagammada istta giddon laappun gallas uttadis.
15 E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
16 Laappunththa gallas wurseththan GODAA qaalay taakko yides;
16 Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 Izikka, «Haysso asa nawu! Tani nena Isra7eele asaa bolla naage histta shuumadis; hessa gishshas ta doonappe ke7iza qaala siya; ta nees yootiza seerakka isttas aaththa.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
18 Tani nagaranchchaza, ‹Adda neni hayqqana› giza wode neni iza seerontta aggiko woykko izi ba iita hanoppe simmana malanne ba shemppo ashshana mala ne yootontta aggiko he nagaranchchay ba nagaran hayqqana; nenakka iza suuththaa gishshas ta oychchana.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
19 Gido attiin neni nagaranchcha seeriin izi ba nagarappenne ba iita hanoppe simmontta ixxiko izi ba nagaran hayqqana; neni gidikko ne shemppo ashshana» gides.
19 Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
20 «Qasse xillo asi ba xilloteththaafe guye simmidi nagara ooththiko tanikka dhuphiza miish iza sinththan woththiko izi hayqqana; neni iza seerontta gishshas izi ba nagaran hayqqana; izi kase ooththida xillo oosoy zaari qofettenna; tani nena iza suuththaa oychchana.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 Gido attiin xillo asi nagara ooththontta mala neni seerikko, izi ne seeraa siyidi nagara ooththontta aggiko, tumukka shemppora paxa daana; nekka ne shemppo ashshana» gides.
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
22 Heen GODAA wolqqay tana oykkides; izikka tana, «Dendada qolttattiza demba ba; heen tani nees yootana» gides.
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Tanikka dendada qolttattiza demba badis; kase Koboore Shaafa matan tani be7ida bonchchoza mala GODAA bonchchoy eqqidayssa heen be7adis; tanikka sinththa guth gufannadis.
23 Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Ayanay ta giddo gelidi tana ta tohon essides; histtidi tana, «Ba; ne soho gelada ne bolla penge gorda.
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Haysso asa nawu! Wodoron waaxidi asaa giddon simerettontta mala istti nena qachchana.
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
26 Istti makkallanchcha dere gidida gishshas ne istta murontta mala ne inxarsaa ta gonggiraththara oyththana; nenikka doona duude gidana.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
27 Gido attiin tani nees yootiza wode tani ne doona doyana; nenikka isttas, ‹Ubbaa Haariza GODAY hayssa mala gees› gaana. Istti makkallanchcha dere gidida gishshas siyana koyzay siyo; siyontta ixxizay siyoppo» gides.
27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.