Ezequiel 39

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Haysso asa nawu! Googe bolla tinbite yoota. Mesheekessinne Tubaales waanna halaqa gidida haysso Googe ta ne bolla dendadis.
1 Portanto, tu, filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, ó Gogue, principal príncipe de Meseque e de Tubal;
2 Tani nena guye zaarananne goochchana; ta nena pudeha baggafe haakosoppe ehada Isra7eele zumata bolla yeddana.
2 e eu te virarei de volta, e deixarei uma sexta parte de ti, e far-te-ei subir das partes do norte, e te trarei sobre os montes de Israel;
3 Nees hadirsa kushen diza ne wondafeza ta shocana; neni ushachcha kushen oykkida yiishshaza ta qoqofsana.
3 e eu atingirei o teu arco da tua mão esquerda, e farei com que as tuas flechas caiam da tua mão direita.
4 Neni, ne olanchchatinne nenara diza kawoteththati ubbay Isra7eele zumata bolla kundana; tani intte ashoza puuzi miza ankkotassinne wora do7atas maana mala aaththa immana.
4 Tu cairás sobre os montes de Israel, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; te entregarei aos pássaros vorazes de todo o tipo, e aos animais do campo para seres devorado.
5 Tani Ubbaa Haariza GODAY yootida gishshas intte milixi gida demban kundana.
5 Tu cairás sobre o campo aberto; porque eu o falei, diz o Senhor DEUS.
6 Maagooge biittaninne abba doonan hirgay baynda badhdhi gi dizayta bolla tani tama yeddana. Tani GODAA gididayssa istti hessan erana.
6 E eu enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam descuidadamente nas ilhas; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
7 « ‹Ta geeshsha sunththay ta deraa Isra7eelen erettana mala ta ooththana; hayssafe guyen ta geeshsha sunththay kadhettana malanne kawuyana mala ta koykke; hessan kawoteththati tani GODAY Isra7eele Geeshsha gididayssa erana.
7 Então, eu farei o meu santo nome conhecido no meio do meu povo Israel, e não mais os deixarei poluírem o meu santo nome; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, o Santo em Israel.
8 Ubbaa Haariza GODAY be7ite, he gallassay yaana attenna gaada tani yootida gallassay hayssa.
8 Eis que é vindo e é feito, diz o Senhor DEUS; este é o dia do qual eu tenho falado.
9 « ‹Hessafe guye Isra7eele katamatan diza asay ubbay kezidi, ola miishshata, wogga gondalletanne qeeri gondalleta, wondafeta, yiishshata, olanchchata xam7atanne toorata shiishshidi taman eeththana. Hessa laappun layth kumeth istti eesos go7ettana.
9 E aqueles que habitam nas cidades de Israel irão adiante e acenderão e queimarão as armas, tanto os escudos quanto os broquéis, os arcos e as flechas, e bastões de mão, e as lanças; e eles os queimarão com fogo por sete anos;
10 Istti shiishshida ola miishshata eesos go7ettana gishshas isttas kareppe mith mixonne worappe mith qanxxo koshshenna. Isttafe bonqqi ekkidaytappe isttika bonqqi ekkana; isttafe dafi ekkidaytappe istti dafi ekkana; tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays.
10 de maneira que não tirarão madeira alguma do campo, nem cortarão nada das florestas; porque eles queimarão as armas com fogo; e despojarão aqueles que os despojaram, e roubarão aqueles que os roubaram, diz o Senhor DEUS.
11 « ‹He wode asay arshey mokkiza baggara duge abbaan bizaso zullen Isra7eele biittan ta Googes duufo immana; Googeynne iza olanchchati heen moogettana gishshas mandariza asata ogey gordettana; hessa gishshas he sohoy Hamoon Googe shoobba geetettana.
11 E acontecerá que, naquele dia, eu darei a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos passageiros no leste do mar; e pararão os narizes dos passageiros, e lá enterrarão Gogue e toda a sua multidão, e lhe chamarão o vale de Hamom-Gogue.
12 « ‹Biittayo geeshshanaas Isra7eele asay laappun agina kumeth istta moogishe takkana.
12 E a casa de Israel os estará enterrando durante sete meses, para que eles possam limpar a terra.
13 He biitta asay ubbay istta moogana; tani ta bonchcho bessiza wode isttas bonchcho gidana; tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays.
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará, e será para eles um renome o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor DEUS.
14 « ‹Laappun aginappe guye attida ahay diikko, biittay geeyana mala, yuuyi yuuyidi attida aha moogana asati doorettana.
14 E separarão homens de continuo trabalho, percorrerão a terra, para que eles, juntamente com os que passam, sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para limpá-la; durante sete meses farão esta busca.
15 Istti biittay bolla yuuyishin, isttafe issoy asa meqeth demmidi duufo bookkizayti Hamoon Googe zullen mooganaashe gakkanaas meqeththay dizason malata woththana.
15 E os passageiros que passarem pela terra, quando algum deles vir o osso de um homem, então ele colocará um sinal junto a ele, até que os enterradores o tenham enterrado no vale de Hamom-Gogue.
16 Heen olanchchata katamaya diza gishshas biittayo istti geeshshana› gees.
16 E também o nome da cidade será Hamona. Assim, eles limparão a terra.
17 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Haysso asa nawu! Dumma dumma qommo kafotanne wora do7ata: intte dizaso ubbaafe shiiqettidi tani inttes giigsida yarshoko haa yiite; hessika Isra7eele zumata bolla hanana gita yarsho; intte heen asho maananne suuth uyana.
17 E tu, filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Fala a toda ave emplumada, e a cada animal do campo: Reuni-vos e vinde, ajuntai-vos de todo lado para o meu sacrifício, que eu sacrifico por vós, um sacrifício grande sobre os montes de Israel, para que possais comer carne e beber sangue.
18 Intte dharsho ashonne laaqqa asho miza mala, deysha ashonne wofano asho miza mala wolqqama asata asho maana; biitta bolla halaqata suuththika intte uyana; hayti ubbay modhdhida Baasaane meheta.
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra; de carneiros, de cordeiros, e de cabras, e de novilhos, todos os cevados de Basã.
19 Tani inttes giigsiza yarshoza intte kallanaashe gakkanawu maana; qasse maththottanaashe gakkanaas intte suuth uyana.
19 E comereis a gordura até que estejais cheios, e bebereis sangue até que estejais bêbados, do meu sacrifício que eu sacrifiquei por vós.
20 Ta maaddan parata, toganchchata, wolqqama asatanne dumma dumma qommofe shiiqida hara wottadarata asho kallanaashe gakkanaas intte maana› gees.
20 Assim, sereis fartos à minha mesa com cavalos e carruagens, com homens poderosos, e com todos os homens de guerra, diz o Senhor DEUS.
21 «Kawoteththata giddon tani ta bonchcho qonccisana; kawoteththati ubbay tani istta bolla ehida qixaatenne ta istta bolla deexeththida kushe be7ana.
21 E eu colocarei a minha glória entre os pagãos, e todos os pagãos verão o meu juízo, que eu executei, e a minha mão, que pus sobre eles.
22 He gallassafe doommidi Isra7eele asay tani GODAY istta Xoos gididayssa erana.
22 Assim a casa de Israel saberá que eu sou o SENHOR seu Deus, daquele dia em diante.
23 Isra7eele asay taas ammanettontta ixxidi nagara ooththida gaason istti goodettidayssa kawoteththati erana. Hessa gishshas tani ta ayfeso isttafe genththadis; tani istta istta morkketas aaththa immadis; istti ubbay mashshan wurida.
23 E os pagãos saberão que a casa de Israel foi ao cativeiro por sua iniquidade; porque eles transgrediram contra mim, portanto eu escondi minha face deles, e os entreguei na mão de seus inimigos; então eles caíram todos à espada.
24 Istta tunateththaa malanne istta qohoza mala ta istta bolla pirdadis; ta ayfesokka ta isttafe genththadis.
24 De acordo com a sua impureza, e de acordo com as suas transgressões eu tenho feito a eles, e escondi minha face deles.
25 «Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Ha7i Yaaqoobey goodettidasoppe tani iza zaarada ishalsana; Isra7eele asaa ubbaas ta qadhettana; ta geeshsha sunththaa gishshas tani mishettana.
25 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Agora eu trarei novamente o cativeiro de Jacó, e terei misericórdia sobre toda a casa de Israel, e serei ciumento por causa do meu santo nome;
26 Istta babisiza oonikka baynda dishin istti bantta biittan saron diza wode bantta kawushshateththaanne kase taas ammanettontta istti de7ida wodeta dogana.
26 depois que eles tiverem carregado a sua vergonha, e todas as suas transgressões pelas quais transgrediram contra mim, quando habitaram seguramente em sua terra, e ninguém os deixava temerosos.
27 Tani kawoteththata ubbaa giddofe istta zaara ehiza wode, istta morkketa biittafe ta istta shiishshiza wode, ta geeshshateththaa tani istta baggara daro kawoteththata sinththan bessana.
27 Quando eu os tiver trazido novamente dos povos, e os tiver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado por eles à vista das muitas nações;
28 Tani istta kawoteththa giddon laalettana mala ooththidaa gidikkoka issaaka ashshontta istta istta dere ta zaarana; hessafe guye tani GODAY istta Xoos gididayssa istti erana; Tani isttafe issaanne kawoteththa giddon aggike.
28 então, eles saberão que eu sou o SENHOR seu Deus, que os fez ir ao cativeiro entre os pagãos; mas eu os reuni em sua própria terra, e não mais deixei nenhum deles lá.
29 Tani Ayana Isra7eele asaa bolla gussana gishshas hayssafe guye tani ta ayfeso isttafe genththike. Tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays› gees» gides.
29 Nem esconderei mais a minha face deles, porque eu derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.