Ezequiel 38
gmvl (GMVL) vs ACF
1 GODAA qaalay taakko yiidi,
1 Veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «Haysso asa nawu! Ne ayfeso gede Maagooge biittan diza Mesheekessinne Tubaales waanna halaqa Googe bolla zaara; iza bolla tinbite yoota.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque, e Tubal, e profetiza contra ele.
3 Neni izas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Mesheekessinne Tubaales waanna halaqa gidida haysso Googe tani ne bolla dendadis.
3 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal;
4 Ta nena guye zaarana; tani ne siidhen dafo aaththada kumeth ne olanchchatara, ne paratara, ne toga asata istta kumeththa ola massarara, wogga gondallenne qeeri gondalle oykkidayta ubbaa, bantta giththa mashsha bessizayta ubbaa ta kessana.
4 E te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos com primor, grande multidão, com escudo e rodela, manejando todos a espada;
5 Gondalle oykkidaytinne birata qoobe woththida ubbati, Paarisey, Tophphiyaynne Puuxey isttara gidana.
5 Persas, etíopes, e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 Qasse Goomere iza olanchchatara pudeha baggan haakon diza Beeti-Togarma iza olanchchataranne daro kawoteththata ta nenara kessana.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do extremo norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
7 « ‹Neninne ne yuushon shiiqida asay ubbay dendite; giigettite; nekka istta kaaleththizaade gida.
7 Prepara-te, e dispõe-te, tu e todas as multidões do teu povo que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 Daro wodeppe guye neni olas xeygettana; sinththafe yaana layththatan olappe shempidaari, izi asay daro kawoteththata giddofe kezi shiiqidaari, daro wodes bula gidida Isra7eele zumata bolla uttida deraa bolla ne worajjana. Istta kawoteththata giddofe kezidi ha7i saron daana.
8 Depois de muitos dias serás visitado. No fim dos anos virás à terra que se recuperou da espada, e que foi congregada dentre muitos povos, junto aos montes de Israel, que sempre se faziam desertos; mas aquela terra foi tirada dentre as nações, e todas elas habitarão seguramente.
9 Neni, ne olanchchatinne nenara diza daro kawoteththati gote carko mala dendana; shaara mala intte biitta kammana.
9 Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 « ‹Ubbaa Haariza GODAY he wode ne kahan qofay geliin neni iita miish halchchana.
10 Assim diz o Senhor DEUS: E acontecerá naquele dia que subirão palavras no teu coração, e maquinarás um mau desígnio,
11 Neni isttas, dirsay baynda dereta biitta ta worajjana; istti ubbayka dirsay baynda, pengeynne birata kolatay baynda dishin saroninne hirgay baynda uttida deraa ta olana.
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; virei contra os que estão em repouso, que habitam seguros; todos eles habitam sem muro, e não têm ferrolhos nem portas;
12 Tani isttafe bonqqananne dafa ekkana; hessaththoka kawoteththata giddofe shiiqidi biittaas giddo addan daana; istti meheninne shaqacetan duretida, he biittayn diza deraa bolla ta kushe denththana› gaana.
12 A fim de tomar o despojo, e para arrebatar a presa, e tornar a tua mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas, e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
13 Saaba asay, Dadaane asay, Tarseese dere zal7anchchatinne izi gutati ubbay nena, ‹Nuna bonqqanaas yadii? Neni ne olanchchata shiishshiday dafa ekkanaas, worqqanne bira shiishsha efanaas, mehaanne shaqacaa buura efanaas, daro miish di7a ekkada simmanaassee?› gaana.
13 Sebá e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus leõezinhos te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste a tua multidão para arrebatar a tua presa? Para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear o grande despojo?
14 «Hessa gishshas asa nawu, Googe bolla tinbite yoota; izas Ubbaa Haariza GODAY, ‹He wode ta dere Isra7eeley saron uttidayssa neni erada akeekikkii?
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor DEUS: Porventura não o saberás naquele dia, quando o meu povo Israel habitar em segurança?
15 Pudeha baggafe haaho biittafe ne yaana; neninne nenara diza cora kawoteththati para toggidi keehi minonne wolqqama olanchcha gididi yaana.
15 Virás, pois, do teu lugar, do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande ajuntamento, e exército poderoso,
16 Biitta kammiza shaara mala, neni ta asa Isra7eele bolla worajjana. Haysso Googe ta geeshshateththaa kawoteththata sinththan tani qonccisishin istti tana erana mala sinththafe yaana wodetan ta biittay bolla ta nena ehana› gees.
16 E subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias sucederá que hei de trazer-te contra a minha terra, para que os gentios me conheçam a mim, quando eu me houver santificado em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Ta beni wode ta aylle Isra7eele nabeta baggara iza gishshas yootida he bitaney nena gidikkii? Istti he wode tani nena istta bolla ehanayssa daro layththatan tinbite yootida› gees.
17 Assim diz o Senhor DEUS: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio dos meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 «He wode Ubbaa Haariza GODAY, ‹Googey Isra7eele biitta oliza wode mino ta hanqoy suullana.
18 Sucederá, porém, naquele dia, no dia em que vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que a minha indignação subirá à minha face.
19 He wode tani ta qanaateninne babisiza ta hanqon Isra7eelen biittay keehi qaaxxana ga yootadis.
19 Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que, certamente, naquele dia haverá grande tremor sobre a terra de Israel;
20 Abba moleti, salo kafoti, wora do7ati, biitta bolla tiran gooshettiza ay medheteththatikka, hessaththo biitta bolla diza as ubbay ta sinththan kokkorana; zumati shiretti shiretti wodhdhana; aafoti woddana; dirsa gimbey ubbay laalettana.
20 De tal modo que tremerão diante da minha face os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 Tani ta zumata ubbaan Googe bolla mashsha xeygana; issaa issaa mashshay izaade isha bolla shempana; tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays.
21 Porque chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor DEUS; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 Tani iita hargeninne shemppo wodhon iza bolla pirdana; wolqqama ira, wolqqama shach, xuuggiza diine tama iza bolla, iza olanchchata bollanne izara diza cora kawoteththata bolla ta bukisana.
22 E contenderei com ele por meio da peste e do sangue; e uma chuva inundante, e grandes pedras de saraiva, fogo, e enxofre farei chover sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 Tani ta gitateththaanne ta geeshshateththaa hessan bessana. Qasse daro kawoteththata sinththan tani tanateththaa erisana. Hessafe guye tani GODAA gididayssa istti erana› gees.
23 Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.