Ezequiel 36
gmvl (GMVL) vs NVI
1 GODAY, «Haysso asa nawu! Isra7eele zumatas tinbite yoota; isttas neni, ‹Isra7eele zumatoo! GODAA qaala siyite!
1 "Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
2 Ubbaa Haariza GODAY: ne gishshas morkketi be7ite! Heyti beni zumati nuus xinxxo gidida› gida;
2 Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" ’.
3 Hessa gishshas neni tinbite yoota; Ubbaa Haariza GODAY, ‹Ubbaa baggara dooddidi olishe inttena qohida gishshas hankko attida kawoteththatas intte xinxxo gidideta; deretasikka miichchassinne qidhes gidideta› gees ga.
3 Por isso profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Por eles terem devastado e perseguido vocês por todos os lados de maneira que vocês se tornaram propriedade do restante das nações e objeto de conversa e de calúnia maliciosas de todos,
4 Hessa gishshas Isra7eele zumatoo! Ubbaa Haariza GODAA qaala siyite! Ubbaa Haariza GODAY zumatassinne zumbullatas, zulletassinne haaththa zaratas, laalettidi bulattidasotassinne intte yuushon diza hara kawoteththatan bonqqettidinne qidhettidi mela attida katamatas,
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor: Assim diz o Soberano Senhor aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelo restante das nações ao redor,
5 Ubbaa Haariza GODAY, ‹Tumappe eexxiza ta qanaateteththan attida dereta ubbaa bollanne Eedoome ubbaa bolla haasayadis. Istti wozinappe ufayettishenne kadhen kumidi ta heemmiza biitta oykkidi bonqqi ekkanaas baas xinxxo ooththida› gees.
5 assim diz o Soberano Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com satisfação e com maldade em seus corações, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para que saqueassem suas pastagens’.
6 Hessa gishshas Isra7eele biitta gishshas neni tinbite yoota. Zumatas, zumbullatas, zulletassinne haaththa zaratas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Intte kawoteththata qidhen intte kumida gishshas, hanqon kumida ta qanaaten yootays› gees.
6 Por isso profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
7 Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Tani ta kushe denththada caaqqays; intte yuushon diza kawoteththata bolla naachcha qaalay yaana› gees.
7 Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
8 «Isra7eele zumatoo, intte gidikko ta dere Isra7eeles hagga kessana; istti mata wode bantta dere simmiza gishshas ayfekka isttas ayfana.
8 " ‘Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para o meu povo Israel, pois ele logo virá para casa.
9 Intte gishshas taas siyettees; ta inttena lo7o ayfen xeellana; intteka goyettana; zereththika intte bolla zerettana.
9 Estou preocupado com vocês e olharei para vocês com favor; vocês serão arados e semeados,
10 Isra7eele keeth kumeththi attontta ta intte asaa qooda darssana; katamati asa duussaso gidana; laalettidasoti simmi gimbettana.
10 e multiplicarei o número de vocês, a saber, de toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
11 Tani intte bolla asa qoodanne meheta qooda gujjana; istti yelettananne corattana; beniissa malakka intte bolla asay daana mala tani ooththana; tani inttena kaseppe aaththa duresana; hessafe guye tani GODAA gididayssa intte erana.
11 Multiplicarei os homens e os animais, e eles serão frutíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
12 Ta dere Isra7eele asay inttenan simerettana mala ta ooththana; istti inttena laattana; intteka isttas xinxxo gidana; hayssafe guye intte istta yeloy bayndayta ooththeketa.
12 Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
13 «Ubbaa Haariza GODAY: derezi inttena, ‹Biittaya as puuzereththa maana; kawoteththaaka nay bayndaaz histtana› gida.
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Como é fato que estão dizendo a você: "Você devora homens e priva a sua nação de filhos",
14 Hessa gishshas hayssafe guye biittaya as muukku; kawoteththaaka nay bayndaaz histtike.
14 você não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos, palavra do Soberano Senhor.
15 Hayssafe guye ta nena kawoteththata naach sissike; ne asa cashshan metotakka; neni kawoteththataskka dhuphe gidakka gees» gides.
15 Eu não farei mais você ouvir o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos nem fará mais a sua nação cair, palavra do Soberano Senhor’. "
16 Qasseka GODAA qaalay taakko yiidi,
16 De novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 «Haysso asa nawu! Isra7eele asay bantta biittan diza wode bantta oosoninne bantta duussan biittayo tunisida; maccassay agina wogay yiza wode tuniza mala istta kandoy ta sinththan tuna.
17 "Filho do homem, quando Israel morava em sua própria terra, eles a contaminaram com a sua conduta e com suas ações. A sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
18 Istti biittay bolla suuth gussida gishshassinne bantta eeqa xoossatan biitta tunisida gishshas ta hanqo istta bolla gussadis.
18 Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
19 Tani istta kawoteththata giddon laalladis; isttika dere ubbaan laalettida; tani istta bolla istta kando malanne istta ooso mala pirdadis.
19 Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
20 Istti ba bida kawoteththata ubbaa giddon ta geeshsha sunththaa tunisida; istta gishshas, ‹Hayti GODAA dereta; gido attiin istti iza deraa yeggi bida› geetettides.
20 E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
21 Isra7eele keeththay ba bida kawoteththata ubbaa giddon tunisida ta geeshsha sunththa gishshas taas seetettees.
21 Tive preocupação com o meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinham ido.
22 «Hessa gishshas Isra7eele keeththas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Intteno Isra7eele keeththa asatoo! Tani hayssa ubbaa ooththizay intte bida kawoteththata ubbaa giddon tunisida ta geeshsha sunththaa gishshassafe attiin intte gishshas gidenna.
22 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 Intte istta matan tunisiin kawoteththata giddon tunida gita ta sunththaa geeshshateththaa tani bessana. Istti xeellishin intte baggara tani ta geeshshateththaa qonccisiza wode kawoteththati tani GODAA gididayssa istti he wode erana. Tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays.
23 Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
24 « ‹Tani inttena kawoteththata giddofe kessana; dere ubbaafe ta shiishshana. Histtada inttena intte biitta zaara ehana.
24 " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Tani inttena xillo haaththan aracana; intteka geeyana; histtada ta inttena intte eeqa xoossata ubbaafenne intte tunateth ubbaafe geeshshana.
25 Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 Tani inttes ooraththa wozina immana; ooraththa ayanakka intte ta giddon ayssana; qasse shuchcha wozina intte giddofe kessada asho wozina immana.
26 Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 Tani ta Ayana intte giddon ayssana; intte ta maaraa kaallana malanne ta wogaa minththi naagana mala ooththana.
27 Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
28 Tani kase intte aawatas immida biittan intte daana; intte ta dere gidana; tanikka intte Xoossaa gidana.
28 Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Intte tunateththaafe ta inttena geeshshana; kaththaa ta muurutisananne darsana; koshakka intte bolla ehikke.
29 Eu os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o tornarei numeroso, e não trarei fome sobre vocês.
30 Kosha gaason intte kawoteththata giddon intte kawuyidi yeellatontta mala miththa ayfenne kath ta inttes darsana.
30 Aumentarei os frutos das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
31 He wode intte intte iita ogenne tunida intte oosota intte akeekana; intte nagara gishshassinne harassiza intte oosota gishshas intterkka intte inttena bashashettana.
31 Então vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
32 Tani hayssa ooththizay intte gishshas gidonttayssa erite; intteno Isra7eele asatoo! Intte intte ooson yeellatitenne bashashettite; tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays› gees.
32 Quero que vocês saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês, palavra do Soberano Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
33 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Tani inttena intte nagara ubbaafe geeshshiza gallas intte katamati simmidi asa duussaso gidana; budhettidayti simmidi gimbettana.
33 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, eu restabelecerei as suas cidades, e as ruínas serão reconstruídas.
34 Bizanne yiza asa ayfen asi bayndaso gidi beettiza bula biittay goyettana.
34 A terra arrasada será cultivada, e não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
35 Istti hayssi asi bayndasozi Edene Gannate misatides; dhayda, laalettidanne bulattida katamati asa duussasonne gimbettidaso gidida gaana.
35 Estes dirão: "Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas".
36 Hessafe guye kase intte yuushon attida kawoteththati kase budhettida katamata zaara keexxiday, asi bayndasota cililissiday tana GODAA gididayssa istti he wode erana. Tani GODAY hayssa yootadis; tani yootidayssaka ta polana› gees.
36 Então as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei’.
37 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Qasseka Isra7eele asaa woosa ta ero ga siyana; izakka ta isttas polana; histtada istta qooda wude mala corasana.
37 "Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por eles: Tornarei o povo deles tão numeroso como as ovelhas,
38 Yerusalaamen ba7aale gallas yarshettana shiiqiza mehe mala ta darsana; be7ite kase laalettida katamati daro asas duussaso gidana; hessafe guye tani GODAA gididayssa istti he wode erana› gees» gides.
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.