Ezequiel 34

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 GODAA qaalay taakko yiidi,
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «Haysso asa nawu! Isra7eele heenththanchchata bolla tinbite yoota; tinbite yootashe, ‹Ubbaa Haariza GODAY, bana xalla xeelliza Isra7eele heenththanchchatas aayye ana! Heenththanchchati wudeza heemmanaas bessennee?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Deus: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 Intte maaththaa uyeeta; iza iskefe dadettida suufeza may7eeta; modhdhidayta shukki meeta shin wudeza xeelleketa.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 Daaburdayta minththeththibeeketa; hargidayta dhallibeekketa; meqqidayta koolibeekketa; toylattidayta zaaribeekketa; dhaydayta koyibeekketa. Intte istta geneninne menxe iitateththan haarideta.
4 A fraca não fortalecestes, a doente não curastes, a quebrada não ligastes, a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 Wudeti heenththanchchay baynda gishshas laalettida; laalettidayti wora do7atas quma gidida.
5 Assim se espalharam, por não haver pastor; e tornaram-se pasto a todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 Ta wudeti zumata bollanne zumbullata ubbaa bolla toylattida. Biitta gade gakkanaas laalettida; gido attiin istta xomosiday woykko koyiday deenna› ga.
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procurasse, ou as buscasse.
7 «Hessa gishshas intteno, heenththanchchatoo, GODAA qaala siyite!
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 Ubbaa Haariza GODAY, ‹Tani de7o Xoos gididayssan caaqqays!› gees; ta heenththanchchati ta wudeza koyontta gishshassinne ta wudezappe aaththidi banttana xeelliza gishshas ta wudey heenththanchchay dhayiin bonqqettidessinne do7a ubbaas quma gidides.
8 Vivo eu, diz o Senhor Deus, que porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas, pois se apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 Hessa gishshas heenththanchchatoo, GODAA qaala siyite!
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 Ubbaa Haariza GODAY, ‹Tani ta heenththanchchata bolla dendadis; ta wudeta gishshas ta istta oychchana; hayssafe guye heenththanchchati banttana xeellontta malanne ta wudeza heemmontta mala ooththana; istta doonappe tani ta wudeza yegisana. Hayssafe guye isttas quma gidettenna› gees.
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos requererei as minhas ovelhas, e farei que eles deixem de apascentar as ovelhas, de sorte que não se apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que não lhes sirvam mais de pasto.
11 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Tani tarkka ta wudeta koyana; ta istta naagana.
11 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas, e as buscarei.
12 Heenththanchchay ba wudetara dishe laalettida wudeta koyza mala tanikka ta wudeta koyana; shaara gallassinne dhuma gallas istti laalettidaso ubbaafe ta istta shiishshana.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Livrá-las-ei de todos os lugares por onde foram espalhadas, no dia de nuvens e de escuridão.
13 Kawoteththata giddofe ta istta kessana; derey dizasoppe ta istta shiishshana; ta istta istta biitta zaara ehana; Isra7eele zumata bolla, shaafata lanqeninne biittay bolla duussaso ubbaan ta istta heemmana.
13 Sim, tirá-las-ei para fora dos povos, e as congregarei dos países, e as introduzirei na sua terra, e as apascentarei sobre os montes de Israel, junto às correntes d'água, e em todos os lugares habitados da terra.
14 Tani istta lo7o qooron heemmana; dhoqqa Isra7eele zumati istti heemettizasoho gidana; lo7o qooroy diza maatan istti ichchana; heen Isra7eele zumata bolla cililason istti heemettana.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu curral; deitar-se-ão ali num bom curral, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 Tani tarkka ta wudeta heemmananne shempisana.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 Tani dhaydayssa koyana; toylattidayssaka zaarana; meqqidayssa koolana; daaburdayssaka minththeththana. Gido attiin tani modhdhidaytanne minnidayta dhayssana; wudeza wogara heemmana.
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer; a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; e a gorda e a forte vigiarei. Apascentá-las-ei com justiça.
17 « ‹Ubbaa Haariza GODAY: intte iza wude gidida gishshas, izi intte gishshas iita giddoninne lo7o giddon, dharsho giddoninne orge giddon ta pirdana.
17 Quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Cilila qooron intte heemettizayssi inttes gidennee? Mishin attida maata intte yedhettana bessizee? Intte xillo haath uyizayssi inttes gidennee? Attidayssa intte intte tohon bulqosanaas bessizee?
18 Acaso não vos basta fartar-vos do bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? e beber as águas limpas, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 Ta wudeti intte intte tohon yedhettida maata maanaassinne intte intte tohon bulqosida haaththaa uyanaas bessizee?› gees.
19 E as minhas ovelhas hão de comer o que haveis pisado, e beber o que haveis sujado com os vossos pés.
20 «Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY isttas, ‹Be7ite, tani tarkka modhdho mehetassinne gilqa mehetas giddon pirdana.
20 Por isso o Senhor Deus assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 Laafata intte intte hasheninne intte bunqashen sugiza gishshas, istti goodetti baana gakkanaas intte intte kacen icciza gishshas,
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com as vossas pontas escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 tani ta wudeza ashshana; hayssafe guye istta bonqqettettenna; lo7o meheta giddoninne iita meheta giddon ta pirdana.
22 portanto salvarei as minhas ovelhas, e não servirão mais de presa; e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Ta istta bollan issi heenththanchcha ta aylle Dawite woththana; izi istta heemmananne isttas heenththanchcha gidana.
23 E suscitarei sobre elas um só pastor para as apascentar, o meu servo Davi. Ele as apascentará, e lhes servirá de pastor.
24 Tani GODAY istta Xoos gidana; ta aylle Dawiti istta giddon haarizaade gidana; tani GODAY hayssa yootadis.
24 E eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 « ‹Tani isttara saroteththa caaqo qaala gelana; hessafe guye tani istta wora do7atappe shempisana; isttika bazzo biittan saron de7ana; wora giddonkka woppan ichchana.
25 Farei com elas um pacto de paz; e removerei da terra os animais ruins, de sorte que elas habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 Istta yuushoninne ta zumbullata yuushon dizasohota ta anjjana. Woden woden ta isttas ira immana; izikka isttas anjjo ira gidana.
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênçãos serão.
27 Gaden diza miththati ayfe immana; biittayka kath moyzana; as ubbay ba biitta bolla saron daana. Ta istta qambara menththada istta aylleteththan haaridayta kusheppe wozziza wode tani GODAA gididayssa istti erana.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar os canzis do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 Hessafe guye hara kawoteththati istta bonqqettenna; wora do7atikka istta puuzettenna; istti saron daana; istta babisana miishshi deenna
28 Pois não servirão mais de presa aos gentios, nem as devorarão mais os animais da terra; mas habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 Hessafe guye istti koshattontta mala, kawoteththata cashshe tookkontta mala ayfe imon erettida aradda biitta ta isttas immana.
29 Também lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio das nações.
30 Tani GODAY istta Xoossay isttara dizayssanne Isra7eele keeththi ta dere gididayssa he wode istti erana.
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 Intte ta wudeti ta heemmiza ta wudeta; intte ta asa; tanikka intte Xoossa; tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootadis› gees» gides.
31 Vós, ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.