Ezequiel 32
gmvl (GMVL) vs NVI
1 Nuni di7ettida tammanne nam7anththo layththan, tammanne nam7anththo aginan, koyro gallassan GODAA qaalay taakko yiidi,
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «Haysso asa nawu! Gibxe kawo Paaroones zilalashe,
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 « ‹Ubbaa Haariza GODAY:
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 Ta nena biitta bolla yeggana;
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 Tani ne asho zumata bolla laallana;
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 Biittaa ne suuththan ta caphisana;
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 Ta nena dhayssiza wode
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Salon poo7isiza poo7ota ubbaa,
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 «Ne bolla yida bashshaa
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 Daro asay ne bolla gakkida meton
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 «Ubbaa Haariza GODAY
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Kawoteththata ubbaafe
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 Daro haaththa matan diza
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 Histtada ta izi haaththata xillisana;
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 Ta Gibxe bulasishin
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 Ubbaa Haariza GODAY, «Hessi ubbay izi gishshas zilalettiza zilassa; kawoteththata macca nayti zilalana; Gibxessinne izi cora olanchchata gishshas zilalishe koyzana» gees.
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 Nuni di7ettida tammanne nam7anththo layththan, he aginan, tammanne ichchashanththo gallassan GODAA qaalay taakko yiidi,
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 «Haysso asa nawu! Gibxe olanchcha corata gishshas yeekka! Izonne wolqqama kawoteththata macca nayta duge duufon gelizaytara issife duge biitta gars gelththa.
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 Neni isttas, ‹Intte haratappe aadhdhidi lo7eetii? Duge wodhdhada ammanonttaytara issife ichcha› ga yoota.
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 Istti mashshan siifettidayta giddon kundana; mashshay shodettides; iza ba daro oosanchchatara issife gooshettu.
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 Duufo giddon wolqqama halaqati Gibxe gishshassinne izira zuppetizayta gishshas istti duge wodhdhidi, ‹Mashshan hayqqidaytaranne ammanonttaytara issi bolla ichchida› gaana.
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 «Asoorey ba kumeththa olanchchatara dawus; izippe mashshan kundidaytanne siifettidayta duufon doodetta uttadus.
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 Istta duufoy ciimma olla giddon dees; izi olanchchati izi duufo yuushon korettida; paxa dizayta biittan shiro denththidayti ubbay shukettida; mashshankka wurida.
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 «Elaama heen dawus; izi olanchchati ubbay izi duufo yuuyi aadhdhi deettes; ubbatikka shukettida; mashshankka hayqqida; paxa dizayta biittan shiro denththida ubbati ammanontta biitta gars gelida; duge biitta gars gelidaytara issife yeella may7i gelida.
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 Izi duufo yuushon diza kumeththa olanchchatara shukettidayta giddon hiixay izis giigettides. Istti ubbay ammanonttaytanne mashshan siifettidayta; istta shiroy shemppora paxa dizayta biittan worekettida gishshas duge duufon gelizaytara issi bolla yeella may7ana; shukettidayta giddon istti ichchana.
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 «Mesheekeynne Tubaale duufoy bantta olanchchata duufon doodetti uttana; istti ubbayka ammanonttayta gidi uttidi shemppora paxa dizayta biittan ba shiro denththeththida gishshas mashshan hayqqida.
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 Daro layththafe kase hayqqida ola qarati bantta mashsha borkotidi, bantta gondalle bantta tira bolla oykkidi, bantta kumeththa ola miish ubbaara duufon gelidayta mala bonchchon moogettibeettenna. Ha olanchchati shemppora paxa dizayta biittan diza wolqqama asata bolla shiro denththida gishshas istta nagara qixaatey istta meqeththa bolla shempana.
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 «Paaroone! Nenikka hessaththo meqqana; mashshan siifettidaytaranne ammanonttaytara ne issi bolla ichchana.
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 «Eedooma heen de7awus; izi kawotinne izo haarizayti ubbay heen deettes; istti wolqqara dizayta gidikkoka mashshan siifettidaytara, duge duufon gelidaytaranne ammanonttaytara issi bolla ichchida.
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 «Pudeha bagga haarizaytinne Sidoonati ubbay heen deettes; hayssafe kase istti ba wolqqan ammanettidi shiro denththidayta gidikkoka shukettidaytara issife yeellan kundida; mashshan siifettidayta ammanonttaytaranne duge duufon wodhdhidaytara issife yeella may7i ichchana.
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 «Paarooneynne iza olanchchati ubbay istta be7ana; mashshan siifettida ba olanchchata ubbaa kayoppe izi minettana.
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 Tani hayssafe kase kawoteththati ubbay Gibxe kawos yayyana mala shemppora paxa dizayta biittan shiroy aakkana mala koykkoka Paarooneynne iza olanchchati ubbay mashshan siifettidaytaranne ammanonttaytara issife ichchana; tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootadis» gides.
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.