Ezequiel 26

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuni di7ettida tammanne issinththa layththan, aginas koyro gallassan GODAA qaalay taakko yiidi,
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no primeiro dia do mês, o Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 «Haysso asa nawu! Xiroosi Yerusalaame gishshas, ‹Dereta pengey hashshu meqqadus; izi pengeti taas waqqi gi doyettida; ha7i iza laalettida gishshas ta izo durettana› gides,
2 — Homem mortal , o povo da cidade de Tiro está se alegrando por causa de uma coisa. Eles estão gritando: “Jerusalém, a nossa rival no comércio, está arrasada! As suas portas se abriram para nós entrarmos, e com a sua derrota nós vamos enriquecer!”
3 Ubbaa Haariza GODAY: hanne Xiroose ta ne bolla dendadis; abba dambalay dendiza mala ta ne bolla daro dere denththana.
3 — Agora, o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo é isto: Cidade de Tiro, eu estou contra você. Vou trazer muitas nações para lutarem contra você, e elas virão como as ondas do mar.
4 Istti Xiroosi gimbeza mulera dhayssana; izi naage gimbetakka laallana; tani izi biittaa pitta dhayssada kallo diza zaalla kessana.
4 Elas destruirão as muralhas da sua cidade e derrubarão as suas torres. Aí eu varrerei o pó e deixarei a rocha nua.
5 Tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootida gishshas iza abba giddon gite micci melissizaso gidana; kawoteththati izis dizaaz bonqqana.
5 Os pescadores estenderão as redes para secarem em cima dela, ali no mar , onde se encontra. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. As nações vão atacar e roubar Tiro
6 He biittan abbaafe haakki diza gutati mashshan wurana; tani GODAA gididayssa istti he wode erana.
6 e com as suas espadas vão matar aqueles que vivem nas cidades que estão perto, em terra firme. Aí a cidade de Tiro ficará sabendo que eu sou o Senhor .
7 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Kawotas kawo gidida Baabiloone kawo Nabukadanaxoore parataranne para-gaaretara, toganchchataranne daro olanchchatara pudeha baggafe Xiroosi bolla ta ehana.
7 O Senhor Deus diz: — Eu vou trazer da Babilônia o rei Nabucodonosor, o mais poderoso de todos os reis, para atacar Tiro. Ele virá do Norte com um forte exército, com cavalos e carros de guerra e com cavalaria.
8 Izi deraas giddon diza ne gutata mashshan wursana; izi yuushon keela keelana; ne gimbes xeera gakkanaas biitta doorana; izi ba gondallezakka ne bolla denththana.
8 Aqueles que vivem perto, nas cidades que estão em terra firme, serão mortos na batalha. O inimigo cavará trincheiras, fará rampas de ataque e levantará um muro de escudos contra você.
9 Gimbeza laalliza miishshan dirsaa laallana; ola massaran naage gimbetakka laallana.
9 Com máquinas de lançar pedras, eles derrubarão as suas muralhas e com barras de ferro derrubarão as suas torres.
10 Para daroteththafe dendidayssan gudullay nena goozi oykkana; asay gimbey laalettida katama mala izi ne pengetara geliza wode, parata, para-gaaretanne gaareta cenggurssafe dendidayssan ne gimbetti qaaxxana.
10 Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas.
11 Ne ogeti ubbay para tohon durettana; ne deraa mashshan wodhana; ne wolqqama tuussatikka sa7an kundana.
11 Os cavaleiros deles invadirão as suas ruas, matando o seu povo à espada. As suas fortes colunas serão jogadas no chão.
12 Ne aqota istti bonqqana; ne shaqace istti bonqqi ekkana; ne dirsa istti laallana; ne lo7o keeththatakka ubbaa dhayssana; ne shuchchaanne ne miththa, ne dirsa laaleththaa duge abban yeggana.
12 Os seus inimigos roubarão as suas riquezas e as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. Eles jogarão no mar as pedras, a madeira e o entulho.
13 Ne yeththaa tani sirphi histtana; hayssafe guye ne diiththa giirissi seetettenna.
13 Acabarei com as suas canções e farei parar a música das suas liras .
14 Ta nena kallo diza lochcha zaalla ooththana; neni mole gite miccizaso gidana; nam7anththo simma oosettaka; hayssi hananay tani GODAY yootida gishshassa› gees.
14 De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
15 «Ubbaa Haariza GODAY Xiroosis, ‹Madunxidayti toqqishin, ne giddon shemppo wodhishin, ne kundeththaa giirissafe dendidayssan haruroti qaaxxettennee?
15 O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro: — Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte.
16 Abba gaxan diza halaqati ubbay bantta kawoteththa araataappe wodhdhana. Bantta seelo may7o yeggana; bantta xibabe may7oza qaari yeggana. Babon kumidi biitta bolla utti kokkorishe ne bolla gakkida hanoza gaason istti shirotana› gees.
16 Todos os reis das nações do litoral descerão dos seus tronos. Tirarão os seus mantos e as suas roupas bordadas e, tremendo de medo, sentarão no chão. Quando virem o que aconteceu com você, eles terão tanto pavor, que ficarão tremendo sem parar.
17 Ne gishshas zilalishe,
17 Eles cantarão para você este cântico fúnebre: “A cidade famosa está destruída! Os seus navios foram varridos dos mares. O povo desta cidade dominava os mares e metia medo em todos os que viviam no litoral.
18 Ha7i ne kundeththa gallas
18 Agora, no dia em que a cidade caiu, as ilhas estão tremendo, e os seus moradores estão apavorados com tanta destruição.”
19 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Isttan asi baynda katamata mala tani nena kayzisishin, wogga gita abban tani nena yeggada kammishin,
19 O Senhor Deus diz: — Farei você virar uma cidade deserta como as cidades arrasadas, onde não mora ninguém. Cobrirei você com as águas profundas do mar.
20 beni wode asati gelida ollan wodhdhizaytara ta nena duge woththana; duge ollan gelizaytara ta nena issife beni laalettidi diza biitta garsan ta nena woththana; hessafe guye neni biitta bolla shemppora paxa dizayta garsan nees de7oso demmaka;
20 Eu a jogarei no mundo dos mortos , onde você estará com gente que morreu há muito tempo. E a abandonarei nesse mundo que fica debaixo da terra, nesse país de ruínas antigas, e você ficará junto com os mortos. Em você, Tiro, nunca mais morará ninguém, e você não voltará a ocupar o seu lugar no mundo dos vivos.
21 Tani ne wurseththaa miichchizaaz ooththana; hessafe guye ne de7akka; ne koyettanashin beettaka; gido attiin neni nam7anththo mulekka beettaka› gees» gides.
21 Farei de você um exemplo horrível, e esse será o seu fim. As pessoas vão procurá-la, mas ninguém a encontrará. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.