Ezequiel 23

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 GODAA qaalay taakko yiidi,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «Haysso asa nawu! Issi aayppe yelettida nam7u maccati deettes.
2 — Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 Istti buro naateththan dishe Gibxe biittan laymateth doommida; heen istti dishin dhanththi tiran uttides; adde nayti izan kaa7ida; istta geela7oteththayka ekettides.
3 Elas se prostituíram no Egito; tornaram-se prostitutas quando eram jovens. Ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 Isttafe bayray sunththay Oholo; kaaloy sunththi Oholibo. Istta nam7aakka ta ekkiin taas macca naytanne attuma nayta yelida. Ohola Samaariya, Oholiba Yerusalaame qoncciseettes.
4 Os nomes delas eram Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã. Elas eram minhas e tiveram filhos e filhas. Quanto aos nomes, Oolá é Samaria e Oolibá é Jerusalém.
5 «Ohola taas machcho gida uttada harara laymatadus; olanchcha gidida ba siiqo Asooretara laggeththanaas amottadus.
5 — Oolá se prostituiu quando era minha. Inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 Istti ochcha teera misatiza may7o may7ida dere ayssizaytanne azazizayta; istti ubbatikka mala lo7o, naateththinne pilata toganchchata.
6 que se vestiam de azul, governadores e comandantes, todos jovens atraentes, cavaleiros montados em cavalos.
7 Iza banateththa laymateththas doorettida Asoore asaas aaththa immadus. Izira laymatida asata eeqaa xoossata ubbaan tunadus.
7 Ela se prostituiu com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos ela se contaminou.
8 Iza Gibxen doommida laymateththa aggabeekku; heen izi yelagateththa wode attumasati izira zin7ida; izi geela7oteththa dhanththaa gorpereththida; ba amottida amoteththaa izi bolla polida.
8 Não abandonou a prostituição que havia começado no Egito. Porque, quando era jovem, os homens se deitaram com ela, apalparam os seios da sua virgindade e a trataram como prostituta.
9 «Hessa gishshas izira issife laymatana amottida Asoore laggeththotas tani izo aaththa immadis.
9 Por isso, eu a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais havia se inflamado.
10 Istti izo qaaridi kallo ashshida; izi attuma naytanne macca nayta izippe bonqqida; izokka mashshan siifida; izakka maccassata matan haysi7es attadus; pirday izi bolla pirdettides.
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram os seus filhos e as suas filhas, e a mataram à espada. Ela se tornou falada entre as mulheres por causa dos juízos que executaram sobre ela.
11 «Izi michchiya Oholibay hessa be7ashe ziitaninne laymateththan ba michcheyfe aadhdha moorettidaaro gidadus.
11 — Apesar de ter visto isso, sua irmã Oolibá se corrompeu mais do que ela em sua paixão, e a sua prostituição foi pior do que a de sua irmã.
12 Qasseka haarizaytaranne azazizaytara, seelo may7o may7ida olanchchatara, pilata toganchchataranne mala lo7o gidida Asoore naateththatara laymatanaas amotta kaalladus.
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e comandantes, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados em cavalos, todos jovens atraentes.
13 Izakka bana tunisidayssa be7adis; istti nam7ayka issi oge bida.
13 Vi que também ela havia se contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 «Iza ba laymateththan gujja gujja badus; iza goda bolla woocetti oosettida xeeqa zo7o qalamen tiyettida Kaladaawe dere addeta misle be7adus.
14 Aumentou a sua prostituição, porque viu figuras de homens gravadas na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho,
15 Isttika bantta xeessan qabatto danccidaytanne bantta hu7e bolla quraace xaaxidayta. Istti ubbayka Kaladaaweppe yida Baabiloone dere daannata misateettes.
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, nascidos na Caldeia.
16 Iza istta misleta be7ida mala ziita amon xuugettada Kaladaawetakko as kiittadus.
16 Vendo-os, Oolibá se inflamou por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 Baabiloonetikka izikko yiidi izi hiixaakko gelida; bantta ziita amon izo tunisida; iza isttan tunidaappe guye iza istta ixxada isttafe haraso sher7i gadus.
17 Então os filhos da Babilônia vieram se deitar com ela no leito dos amores e a contaminaram com as suas prostituições. Após contaminar-se com eles, enojada, ela os abandonou.
18 Iza qonccen laymatidaappenne ba kalloteththaa qaarida wode, tani izi michcheyfe haraso sher7i gida mala izo ixxada izippe sher7i gadis.
18 Assim, depois que ela mostrou a sua prostituição e a sua nudez, eu a abandonei, com nojo, assim como havia abandonado a irmã dela.
19 Gido attiin kase Gibxen iza naateteththan laymatidayssi qofettiin kaseyssafe aadhdha laymatadus.
19 Mas Oolibá multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua juventude, quando era prostituta na terra do Egito.
20 Istta attumateththay hareyssa mala, isttafe keziza zereththay wodalla parayssa mala gidida ba laggeththotara laymatanaas amottadus.
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cuja ejaculação era como a dos cavalos.
21 Neni Gibxe biittan diza wode ne geela7oteththaa immidayssaninne ne naateteththa dhanththan attumasati kaa7idayssan ne geela7oteththa tunateththaa amottadasa.
21 Assim, você trouxe à memória a perversidade dos seus tempos de jovem, quando os do Egito apalpavam os seus seios e apertavam os peitos da sua juventude.
22 «Hanne Oholibee! Ubbaa Haariza GODAY, ‹Ne ixxada isttafe sher7i gida ne laggeththota ta ne bolla denththana; isttaka ubbaa baggafe ta ne bolla ehana.
22 — Por isso, Oolibá, assim diz o Senhor Deus: “Eis que despertarei contra você os seus amantes, os quais, com nojo, você abandonou, e os trarei contra você de todos os lados:
23 Isttika Baabiloonetanne Kaladaaweta; isttara Paqoode, Suhe, Qo7aynne Asooreti ubbay deettes; heytikka mala lo7onne mino gidishin ubbatikka para toggidi dere ayssizaytanne azazizayta, para-gaare azazizaytanne dhoqqa shuumeta.
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens atraentes, governadores e comandantes, oficiais e homens de renome, todos montados em cavalos.
24 Istti ola massara, para-gaarenne gaare ekkidi daro derey ne bolla yaana; istti wogga gondallenne qeeri gondalle oykkidi, birata qoobe woththidi, ne yuushon salfana; istti ne bolla pirdana mala ta nena isttas aaththa immana; isttika ba wogan nena qaxxayana.
24 Virão contra você com armas, carros de guerra e carretas, e com um grande exército. Eles se colocarão contra você com escudos grandes, escudos pequenos e capacetes. Deixarei que a julguem, e eles a julgarão segundo as suas leis.
25 Ta zil7eteththa hanqo ne bolla ehana; isttika ne bolla hanqon kezana; istti ne siidhenne ne hayth qanxxana; ne baggatappe attidayti mashshan siifettana; ne macca naytanne attuma nayta neeppe bonqqi ekkana; isttafe casha attidaytakka tamay maana.
25 Porei contra você o meu zelo, e eles a tratarão com furor. Cortarão o seu nariz e as suas orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão os seus filhos e as suas filhas, e quem ainda lhe restar será consumido pelo fogo.
26 Istti ne may7o qaari ekkana; doorettida ne alleqota neeppe woththi ekkana.
26 Eles arrancarão as suas roupas e levarão as suas belas joias.
27 Neni Gibxen doommida laymateththaanne ziitaa ta neeppe diggana; nekka ne ayfeta heytanttako denththaka; hayssafe guye ne Gibxe qoppaka› gees.
27 Assim, acabarei com a sua perversidade e com a prostituição que você trouxe da terra do Egito. Você não levantará os olhos para eles e não se lembrará mais do Egito.”
28 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Neni harasettada isttafe sher7i gidaytassinne ne ixxizaytas ta nena aaththada immana.
28 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia, nas mãos daqueles que, com nojo, você abandonou.
29 Isttika nena ixxishe neekko shiiqana; ne daaburdayssa ubbaa neeppe istti bonqqana; ne aayey uloppe kezida mala kallo ashshana. Yeellachchiza ne ziita amoy qonccana; ne laymateththaynne zaway baynda tunateththay hayssa ne bolla ehides.
29 Eles a tratarão com ódio, levarão todo o fruto do seu trabalho e a deixarão completamente nua. Ficará exposta a vergonha da sua prostituição, a sua perversidade e as suas devassidões.
30 Gaasoykka neni kawoteththatara laymatanaas amottada istta eeqa xoossatan tunadasa.
30 Isso lhe acontecerá, porque você se prostituiu com os gentios e se contaminou com os seus ídolos.
31 Neni ne michchey ogen bida gishshas tani nena izi xuu7a oyththana› gees.
31 Você andou no caminho de sua irmã; por isso, o copo que era dela eu entregarei a você.”
32 «Ubbaa Haariza GODAY,
32 — Assim diz o Senhor Deus: “Você beberá o copo de sua irmã, que é fundo e largo. Você será motivo de riso e de zombaria, pois nele cabe muito.
33 Ne michcho Samaariya xuu7an,
33 Você ficará completamente bêbada e sentirá muita dor; o copo de sua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 Neni congorsada uyana;
34 Você o beberá até a última gota, ficará roendo os cacos, e rasgará os próprios seios. Porque eu falei”, diz o
35 «Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Neni tana dogida gishshassinne taas zokko zaarida gishshas neni ne laymateththaanne ziita gate tookkana› gees» gides.
35 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você se esqueceu de mim e me virou as costas, também terá de sofrer as consequências da sua perversidade e das suas prostituições.”
36 GODAY taas, «Haysso asa nawu! Oholi bollanne Oholibi bolla ne pirdanee? Histtiko harassiza istta oosoza ne isttas yoota.
36 Disse-me ainda o Senhor : — Filho do homem, você está pronto para julgar Oolá e Oolibá? Mostre-lhes as suas abominações.
37 Istti laymatida; istta kusheykka suuththan moorettides. Istti bantta eeqa xoossatara laymatida; bantta eeqa xoossatas quma gidana mala haray attoshin istti taas yelida naytakka isttas taman xuuggi yarshida.
37 Porque elas cometeram adultério, e nas suas mãos há culpa de sangue. Adulteraram com os seus ídolos, e até os filhos que tiveram comigo elas ofereceram aos ídolos para serem consumidos pelo fogo.
38 Hessafekka hara miish istti ta bolla ooththida; he gallassika Xoossa Keeththaa tayssa tunisida; ta Sambataakka kawushshida.
38 E fizeram mais isto: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 Istti bantta nayta eeqa xoossatas yarshida gallas ta keeththaa gelidi tunisida. Istti ta keeththan hessa mala ooththida.
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; foi o que fizeram em meu templo.
40 «Hessafekka bollara addeti haako biittafe yaana mala as kiittida; isttika yida; neni ne bolla meecettadasa; ne ayfeso puulasadanne alleqotan puulattada naagadasa.
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe, aos quais tinha sido enviado um mensageiro, e eis que eles vieram. Por amor deles, você se banhou, pintou os olhos e se enfeitou com joias.
41 Lo7i giigida arjetan uttadasa; ta exaanezanne zayteza ne woththida xaraphpheeza arjetaa sinththan woththadasa.
41 Você se assentou num suntuoso leito, diante do qual se achava uma mesa preparada, sobre a qual você pôs o meu incenso e o meu óleo.
42 «Kaa7iza asata kachchi izi yuushon dees; shiro medhdhiza asatara bazzofe yida maththottizayti deettes; maccassay bollanne izi michchey bolla sagayo, istta hu7enkka kayshiza kallachcha woththida.
42 Ouvia-se com ela a voz de uma multidão alegre. Com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, belas coroas.
43 Tanikka ta wozinan, ‹Izi bollay laymateththan gilqidaarira, ha7ikka izi de7oy hessa mala gididaarira layma maccassayra zin7etto› gadis.
43 Então eu disse a respeito da mulher envelhecida em adultérios: “Agora ela vai continuar com as suas prostituições!”
44 Isttika izira zin7ida; asi layma maccassara zin7iza mala ha yeellay baynda maccas Oholiranne Oholibara zin7ida.
44 E tiveram relações com ela, como quem tem relações com uma prostituta. Foi assim que tiveram relações com Oolá e Oolibá, essas mulheres depravadas.
45 Geeshshati gidikko layma maccassata bollanne shemppo wodhiza maccassata bolla bessiza pirda pirdana; istti layma maccas gidida gishshas istta kushey suuththan moorettides.
45 Mas homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as assassinas; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 «Ubbaa Haariza GODAY deraa istta bolla denththeththa eha; shirossinne bonqqas istta aaththa imma.
46 — Pois assim diz o Senhor Deus: Trarei contra elas uma grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 Derey istta shuchchan kurakkana; istti giththa mashshan istta qanxxereththana; istta attuma naytanne macca nayta wodhana; istta keeththaaka xuuggana.
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; matarão os seus filhos e as suas filhas e queimarão as suas casas.
48 Hessa tani maccassati ubbay naagettana malanne intte iita hano kaallontta mala ziitateththa qaaqqe ooththontta mala ta biittafe teqqana.
48 Assim, acabarei com a perversidade da terra, para que isso sirva de aviso a todas as mulheres e elas não sigam o exemplo da perversidade delas.
49 Intte intte ziita gate ekkana; intte eeqa xoossata goynon ooththida nagara qixaate intte tookkana; tani Ubbaa Haariza GODAA gididayssa intte he wode erana» gides.
49 Vocês serão castigadas por causa da sua perversidade e sofrerão as consequências de seus pecados de idolatria. E saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.