Ezequiel 20
gmvl (GMVL) vs ARA
1 Nuni di7ettida laappunththa layththan, ichchashanththa aginan, tammanththa gallassan, Isra7eele cimatappe guuththati GODAA oychchanaas yiidi ta sinththan uttida.
1 No quinto mês do sétimo ano, aos dez dias do mês, vieram alguns dos anciãos de Israel para consultar ao Senhor ; e assentaram-se diante de mim.
2 GODAA qaalay taakko yiidi,
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 «Haysso asa nawu! Isra7eele cimatas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Intte ta qofaa oychchana yidetii? Tani de7o Xoos gididayssan caaqqays; intte tana oychchidi erana mala koykke› gees gaada yoota» gides.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, viestes consultar-me? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
4 Ubbaa Haariza GODAY, «Haysso asa nawu! Haytantta ne pirdas shiishshanee? Tumappe ne istta pirdas shiishshanee? Harassiza kase istta aawata oosoza isttas qonccisa.
4 Julgá-los-ias tu, ó filho do homem, julgá-los-ias? Faze-lhes saber as abominações de seus pais
5 Isttas, ‹Tani Isra7eele doorida wode, Yaaqoobe zaretas ta kushe denththada caaqqadis; Gibxe biittan tanateththaa isttas qonccisadis; ta kushekka denththa caaqqada GODAY tani intte Xoossa› gides.
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei-lhes a mão e jurei: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
6 ‹Tani istta Gibxe biittafe kessada ubbaafe lo7o gidida maaththinne eessi goggiza biitta ta isttas giigsa woththida biitta gelththana› gaada caaqqadis.
6 Naquele dia, levantei-lhes a mão e jurei tirá-los da terra do Egito para uma terra que lhes tinha previsto, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 Qasse tani isttas, ‹Inttefe issoy issoy intte ayfeta shempisida tuna misleta diggite; Gibxe eeqa xoossatan inttena tunisopite. GODAY tani intte Xoossa› gadis.
7 Então, lhes disse: Cada um lance de si as abominações de que se agradam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 «Istti issoy issoy gidikko ta bolla makkallida; ta yootizayssaka siyana koyibeettenna; istti bantta ayfeta istta bolla woththida tuna misleta diggibeettenna; Gibxe eeqa xoossatakka aggibeettenna. Hessa gishshas istti Gibxen dishin tani ta hanqo istta bolla gussana; polana gakkanaashe istta bolla yeddanaas qachchadis.
8 Mas rebelaram-se contra mim e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 Gido attiin istti kase diza kawoteththa giddoninne Isra7eele asaa Gibxeppe wozzanaas tani qaala geliza wode istta matan ta qonccida kawoteththata sinththan ta sunththi tunontta mala ta sunththaa gishshas genccadis.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 «Hessa gishshas tani istta Gibxeppe kessada bazzo ehadis.
10 Tirei-os da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 Asi naagizaakko shemppora paxa woththiza maara ta isttas immadis; ta wogaakka ta istta erisadis.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 Qasse istta geeshshiday tana GODAA gididayssa istti he wode erana mala taassinne isttas giddon malata gidana mala ta Sambata isttas immadis.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 «Gido attiin Isra7eele asay bazzo biittan ta bolla makkallida. Asi naagidaakko shemppora paxa woththiza ta wogaa naagibeettenna; ta maaraa menththida; ta Sambataakka mulera tunisida. Histtiin tani ta hanqo istta bolla gussada bazzo biittan istta dhayssanaas qachchadis.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Gido attiin tani istta Gibxeppe kessishin be7ida kawoteththata sinththan ta sunththi tunontta mala ta sunththaa gishshas genccadis.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
15 Qasse tani istta ubbaafe lo7o gidida maaththinne eessi goggiza biitta ta isttas immida biittaa ta istta gelththike gaada ta kushe denththada bazzo biittan istta sinththan caaqqadis.
15 Demais, levantei-lhes no deserto a mão e jurei não deixá-los entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 Gaasoykka istti ta wogaa menththida; ta isttas immida maaraakka naagibeettenna; ta Sambataakka tunisida; istta wozinay istta eeqa xoossatara oykettides.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados, pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 Tani gidikko istta qadhetan xeelladis attiin bazzo biittan istta mulera dhayssabeekke.
17 Não obstante, os meus olhos lhes perdoaram, e eu não os destruí, nem os consumi de todo no deserto.
18 Bazzo biittan istta naytas, ‹Kase intte aawata maara kaallofte; istta wogaakka naagopite; inttena istta eeqa xoossatan tunisopite.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 GODAY tani intte Xoossa. Ta maara kaallite; ta wogaa naaganaas minnite.
19 Eu sou o Senhor , vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e praticai-os;
20 Taassinne inttes giddon malata gidana mala ta Sambata inttes dumma gallas histtite; GODAY tani intte Xoos gididayssa intte he wode erana› gadis.
20 santificai os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor , vosso Deus.
21 «Istta nayti ta bolla makkallida; asi naagidi shemppora paxa daana mala ta immida maara kaallibeettenna; ta wogaa minni naagibeettenna; ta Sambataakka tunisida. Histtiin tani ta hanqo bazzon istta bolla gussadis; ta hanqoy polettana gakkanaas istta bolla ehanaas qachchadis.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; antes, profanaram os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Gido attiin tani istta Gibxeppe kessishin be7ida kawoteththata sinththan ta sunththi tunontta mala ta kushe shiishshadis.
22 Mas detive a mão e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
23 Qasseka tani istta kawoteththata giddon laallanayssanne dumma dumma dereta giddo dharccanayssa bazzo biittan ta kushe denththada istta sinththan caaqqadis.
23 Também levantei-lhes no deserto a mão e jurei espalhá-los entre as nações e derramá-los pelas terras;
24 Gaasoykka istti maara kadhida; ta wogaa naagibeettenna; ta Sambata tunisida; istta ayfey istta aawata eeqa xoossatara shiddides.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais;
25 Hessa gishshas tani istta lo7o gidontta maarasinne istta shemppora paxa woththontta wogas aaththa immadis.
25 pelo que também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 Istta bayra nayta taman xuuggi yarshidi tunana mala ooththadis; ta hessa ooththiday istti dagammidi tani GODAA gididayssa erana malassa.
26 e permiti que eles se contaminassem com seus dons sacrificiais, como quando queimavam tudo o que abre a madre, para horrorizá-los, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor .
27 «Hessa gishshas asa nawu! Isra7eele asaas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Intte aawati tanan ammanettontta aggidi hayssan tana cayida.
27 Portanto, fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais e transgrediram contra mim.
28 Tani isttas immana caaqqida biittaa istta eha gelththida wode dhoqqu gida zumbullata ubbaanne cililo mith ubbata be7ida; heen bantta yarsho yarshida; bantta kaththa yarsho shiishshidi, sawo tunnu giza exaane cuwasidi, ushsha yarshoka shiishshidi ta hanqo denththeththida› gees.
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu, levantando a mão, jurara dar-lha, onde quer que viam um outeiro alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus suaves aromas e derramavam as suas libações.
29 Tanikka, ‹Intte biza dhoqqasohozi izi aazee?› gadis. Hach gakkanaas iza sunththay Baama geetetti xeygettees; izas birsheththay goynniza dhoqqasohota guussa» gees.
29 Eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? O seu nome tem sido Lugar Alto, até ao dia de hoje.
30 Hessa gishshas, «Ubbaa Haariza GODAY Isra7eele asaas, ‹Intte aawati ooththida mala inttenikka inttenateththaa tuniseetii? Tunida istta eeqa misleta amoteththan ays xuugeteetii?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais, e vos prostituís com as suas abominações?
31 Intte yarsho shiishshiza wode ubbaan intte nayta taman xuuggi yarshishe eeqa xoossatan hach gakkanaas tunishe deeta; intteno Isra7eele asatoo! Intte ta qofa oychchana mala ta inttes ero goo? Tani de7o Xoos gididayssan tanan caaqqays; intte tana oychchana mala ta inttes eeno giikke› gees» gaada yoota.
31 Ao oferecerdes os vossos dons sacrificiais, como quando queimais os vossos filhos, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até ao dia de hoje. Porventura, me consultaríeis, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
32 Ubbaa Haariza GODAY, «Intte, ‹Nuni miththassinne shuchchas goynniza kawoteththa malanne alame bolla diza deraa mala gidana koyoos› giidi qoppeeta. Gido attiin intte qofay mulekka inttes hanenna.
32 O que vos ocorre à mente de maneira nenhuma sucederá; isto que dizeis: Seremos como as nações, como as outras gerações da terra, servindo às árvores e às pedras.
33 «Ubbaa Haariza GODAY, ‹Tani de7o Xoos gididayssan tanan caaqqays› Tani ta mino qeseninne micettida ta kushen hanqo gussashe ta intte bolla kawotana.
33 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor, hei de reinar sobre vós;
34 Kawoteththata giddofe tani inttena kessana; intte laalettida biitta ubbaafe ta mino qeseninne micettida ta kushen hanqo gussashe intte laaletti bida dere ubbaafe ta inttena shiishshana.
34 tirar-vos-ei dentre os povos e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 Tani inttena kawoteththatas diza bazzo biitta ehana; histtada heen ta inttena qonccen pirdana.
35 Levar-vos-ei ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo convosco, face a face.
36 Gibxe bazzon intte aawata kase ta pirdida mala inttenakka ta pirdana gees Ubbaa Haariza GODAY.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 Tani inttena ta kawoteththa guufe garsara aaththana; ta caaqo qaalarakka inttena gaththa oyseththana
37 Far-vos-ei passar debaixo do meu cajado e vos sujeitarei à disciplina da aliança;
38 Ta bolla makkallidaytanne tana qohidayta tani intte giddofe diggana; ha7i istti diza biittafekka ta istta kessana; gido attiin istti Isra7eele biitta gelettenna. Tani GODAA gididayssa intte he wode erana» gees.
38 separarei dentre vós os rebeldes e os que transgrediram contra mim; da terra das suas moradas eu os farei sair, mas não entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor .
39 Isra7eele asatoo! Ubbaa Haariza GODAY inttena, «Intte ha7i tani yootizayssa siyontta ixxiko biidi ubbayka intte eeqa xoossaas goynnite! Gido attiin intte hayssafe guye zaaridi intte yarshoninne intte eeqa xoossatan ta geeshsha sunththaa tunisekketa.
39 Quanto a vós outros, vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide; cada um sirva aos seus ídolos, agora e mais tarde, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 Ta geeshsha zumaa bolla, dhoqqu gida Isra7eele zuma bolla heen Isra7eele asay ubbay taas Ubbaa Haariza GODAAS goynnana. Tanikka heen inttena mokka ekkana; intte kaththa yarsho, intte bayra imotanne geeyida intte yarshota ubbaa tani heen koyays.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me servirá, toda, naquela terra; ali me agradarei deles, ali requererei as vossas ofertas e as primícias das vossas dádivas, com todas as vossas coisas santas.
41 Intte laaletti diza kawoteththa giddofe tani inttena ehiza wodenne hara biittatappe tani inttena shiishshiza wode, sawo tongu giza yarsho ekkiza mala tani inttena ekkana. Tani intte giddon geesh gididayssa kawoteththata sinththan qonccisana.
41 Agradar-me-ei de vós como de aroma suave, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante as nações.
42 Tani kase intte aawatas immanaas ta kushe denththa caaqqida Isra7eele biitta inttena zaara gelththiza wode tani GODAA gididayssa intte he wode erana.
42 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu vos der entrada na terra de Israel, na terra que, levantando a mão, jurei dar a vossos pais.
43 Heen intte intte ogenne inttenateththaa tunisida oosota ubbaa intte akeekana; intte polida iita ooso ubbaan intterkka inttena harasettana.
43 Ali, vos lembrareis dos vossos caminhos e de todos os vossos feitos com que vos contaminastes e tereis nojo de vós mesmos, por todas as vossas iniquidades que tendes cometido.
44 Intteno Isra7eele asatoo! Intte iita ogenne intte iita ooso mala gidontta ta sunththaa gishshas gaada ta inttena wochchiza wode Ubbaa Haariza GODAY tani Xoos gididayssa intte erana» gees.
44 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não segundo os vossos maus caminhos, nem segundo os vossos feitos corruptos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus.
45 GODAA qaalay taakko yiidi,
45 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
46 «Haysso asa nawu! Dugeha bagga simmada xeella; dugeha bagga deraa bolla yoota; dugeha baggan diza woraa bolla tinbite yoota.
46 Filho do homem, volve o rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra ele; profetiza contra o bosque do campo do Sul
47 Dugeha bagga woraas, ‹GODAA qaala siya!› ga; Ubbaa Haariza GODAY, ‹Tani ne bolla tama oyththana; tamazikka cililanne mela mith ubbaa maana; popol7u giza lacozi to7enna; dugehappe biidi pudeha gakkanaas diza asa ayfeso ubbaa labana.
47 e dize ao bosque do Sul: Ouve a palavra do Senhor : Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que consumirá em ti toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante; antes, com ela se queimarão todos os rostos, desde o Sul até ao Norte.
48 Tani GODAY hessa oyseththidayssa asi ubbay be7ana; he tamaykka to7enna› gees» gides.
48 E todos os homens verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.
49 Tanikka zaarada, «Ubbaa Haariza GODAWU! Aayye ana! Istti ta gishshas ubbaa gallas, ‹Izi leemiso xalla yootees› geettes» gadis.
49 Então, disse eu: ah! Senhor Deus! Eles dizem de mim: Não é ele proferidor de parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.