Ezequiel 13
gmvl (GMVL) vs NAA
1 GODAA qaalay taakko yiidi,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «Haysso asa nawu! Tinbite yootiza Isra7eele nabeta bolla neni tinbite yoota; baappe medhdhi ekkidi tinbite yootizayta, GODAA qaala siyite!
2 — Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel. A esses que profetizam o que lhes vem do coração, diga que ouçam a palavra do Senhor .
3 Ubbaa Haariza GODAY, ‹Issi miishshika be7ontta bantta ayana kaalliza eeya nabetas aayye ana!
3 — Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito sem nada terem visto!
4 Isra7eele asawu! Intte nabeti laalettidasohotan diza shannata mala.
4 Os seus profetas, ó Israel, são como chacais entre as ruínas.
5 GODAA gallassan yiza olan dirsay minni eqqanaas dandayana mala phalqettida Isra7eele gimbeza minththi gimbanaas intte hee kezibeekketa.
5 Vocês não foram consertar as brechas, nem fizeram muralhas para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na batalha do Dia do Senhor .
6 Istta ajjuutaynne istta tinbitey wordo. Istti GODAY kiittontta dishin GODAY hayssaththo gees› geettes. Isttika ba yootidayssi polettana giidi naageettes.
6 As visões que eles tiveram são falsas e as adivinhações são mentirosas. Dizem: ‘O Senhor disse’, quando o Senhor não os enviou. E ainda esperam que a palavra se cumpra!
7 Tani yootontta dishin, ‹GODAY hizgees› gishe intte wordo ajjuutanne wordo tinbite yootizayssa gidennee?» gees.
7 Não é fato que vocês tiveram visões falsas e anunciaram adivinhações mentirosas, quando disseram: ‘O Senhor diz’, sendo que eu não disse nada?”
8 Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, «Intte yootida tinbiteynne intte be7ida ajjuutay wordo gidida gishshas tani intte bolla dendadis.
8 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Como vocês anunciam falsidades e têm visões mentirosas, por isso eu estou contra vocês, diz o Senhor Deus.
9 Ta kushey wordo ajjuuta be7izayta bollanne muurenniza nabeta bolla dendana. Istti ta deraa duulatan gelettenna; Isra7eele asaa mazgaban xaafettettenna; Isra7eele biittaaka gelettenna. Tani Ubbaa Haariza GODAA gididayssa intte he wode erana.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras. Não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
10 «Saroy baynda dishin, ‹Saroy dees› gishe ta deraa baleththeettes; qasse derezi shuch keelishin istti aannon meesheettes.
10 Porque andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: ‘Paz’, quando não há paz. E, quando se constrói uma parede sem argamassa, os profetas a cobrem com cal.
11 Hessa gishshas aannon meeshizaytas, ‹Keelazi woddanayssa yoota! Handzdzidze iray bukkana; tani wolqqama shuchcha mala shach yeddana; gote carkoyka dendana› giidi yootite.
11 Diga aos que estão aplicando a cal que a parede ruirá. Haverá chuva torrencial. Vocês, pedras de granizo, cairão, e um vento tempestuoso irromperá.
12 Keelazi laalettiza wode derey, ‹Intte meeshida aannoy awa bidee?› giidi inttena oychchontta aggenna» gees.
12 Quando a parede cair, certamente vão perguntar: ‘Onde está a cal com que vocês a caiaram?’”
13 Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, «Gimbe dirsaa dhayssanaas tani ta yiillon gote carko yeddana; ta hanqon shach yeddana; handzdzidze ira gita bashshara kiittana.
13 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “No meu furor, mandarei um vento tempestuoso; na minha ira, haverá chuva torrencial; e, na minha indignação, pedras de granizo, para a destruir.
14 Intte aannon meeshida keelaa ta laallana; iza yochchi beettanaashe gakkanaas ta laallana; gimbezi kundiza wode intte iza giddon wurana; tani GODAA gididayssa intte he wode erana.
14 Derrubarei a parede que vocês cobriram com cal. Vou arrasá-la, para que apareçam os seus alicerces. Quando a parede cair, vocês serão destruídos no meio dela e saberão que eu sou o Senhor .
15 Hessa gishshas tani ta bashshaza gimbeza bollanne aannoza meeshida asata bolla yeddana; tani inttena, ‹Gimbeza gimbezara gaththidi aanno meeshidayti deettenna.
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a cobriram com cal. E direi a vocês: ‘Já não existe parede, como também não existem aqueles que a cobriram de cal,
16 Yerusalaames tinbite yootidaytinne saroy baynda dishin saroteththa ajjuuta izis be7ida Isra7eele nabeti dhayda› gays.
16 os profetas de Israel que profetizam a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz’”, diz o Senhor Deus.
17 «Haysso asa nawu! Baappe medhdhi ekkidi tinbite yootiza intte deraa macca naytakko ne ayfeso hanqon zaara; istta bolla tinbite yoota.
17 — Filho do homem, vire o seu rosto contra as filhas do seu povo que profetizam o que lhes vem do próprio coração. Profetize contra elas
18 Isttas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Dere shemppo woximade mala oykkanaas muurenno miish sikissidi bantta qesen aaththizaytassinne dumma dumma qommo bita goos hu7es giigsiza maccassatas aayye ana! Ta asaa shemppo woximaden gelththidi intte intte shemppo ashshanee?
18 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai das que costuram fitinhas mágicas para serem usadas em todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para enredarem as pessoas! Vocês querem enredar a vida do meu povo para preservar a própria vida?
19 Kuuchche gidontta banggassinne bars gidontta kaththas giidi wordo siyiza ta deraas intte wordotishe hayqqana bessonttayssa wodhishe, daanaas bessonttayta ashshishe ta sunth dere sinththan kawushshideta› gees.
19 Vocês me profanaram no meio do meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matarem pessoas que não deveriam morrer e para deixarem com vida aqueles que não deveriam viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.”
20 «Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Intte kafo phiren oykkiza mala asa shemppo oykkiza muurenno miishshaa bolla ta dendadis; tani iza intte qeseppe duuththa olana; intte phiren kafo oykkiza mala oykkida ta deraa ta kessa ekkana.
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu sou contra as fitinhas mágicas que vocês usam para enredar as pessoas como se fossem pássaros. Eu as arrancarei dos seus braços, e deixarei livres aqueles que vocês enredaram como se fossem pássaros.
21 Tani intte bita goossaa dafa yeggada ta dereza intte kusheppe woththa ekkana; hayssafe guye istti intte shenen aqettenna; tani GODAA gididayssa intte he wode erana.
21 Também rasgarei os véus e livrarei o meu povo das mãos de vocês. Ele nunca mais estará ao alcance de vocês para ser caçado. E vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
22 Tani qohontta xilloza intte wordora ceecissida gishshas, nagaranchchay ba iita ogeppe simmidi ba shemppo ashshontta mala intte iza iza nagaran minththeththideta.
22 — “Visto que com mentiras vocês desanimaram o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortaleceram as mãos do ímpio para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 Hessa gishshas hayssafe guye wordo ajjuuta be7ekketa; muurennoka muurenneketa; ta deraa intte kusheppe woththa ekkana; tani GODAA gididayssa intte he wode erana› gees» gides.
23 por isso vocês não terão mais visões falsas, e nunca mais farão adivinhações. Livrarei o meu povo das mãos de vocês, e vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.