Ezequiel 10

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tani xeelliza wode simpere geetettiza inqqufe oosettida araata misatizay kirubeta hu7e bolla salo mala micetti diza miish be7adis.
1 Olhei, e eis que, no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, havia algo como uma pedra de safira e que parecia ser um trono.
2 GODAY layno may7ida addeza, «Kirubetappe garsa baggara irzota giddora kanththada ba; histtada tama bonqo ne kushen kuphphata ekkada, katamay bolla laalla» gides. Ta xeellishin addezi tamaa ekkanaas gelides.
2 E falou ao homem vestido de linho: — Vá por entre as rodas até debaixo dos querubins e encha as mãos com brasas acesas que estão entre os querubins. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Ele entrou, enquanto eu observava.
3 Addezi giddo geliza wode kirubeti Xoossa Keeththafe dugeha baggara eqqida; giddo zagozakka shaaray kumides.
3 Os querubins estavam no lado sul do templo, quando o homem entrou; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 GODAA bonchchoy kirubeta bollafe dendidi Xoossa Keeththaa darmach biidi eqqides. GODAA keeththaa shaaray kumides; zagozi phoolliza GODAA bonchchon kumides.
4 Então a glória do Senhor se levantou de sobre o querubim e foi para a entrada do templo. O templo se encheu da nuvem, e o átrio ficou cheio do brilho da glória do Senhor .
5 Kirubeta qefeta giirissay Ubbaa Dandayza Xoossay haasayshin siyettiza cenggurssa mala kare zagon siyettees.
5 O ruído das asas dos querubins se ouviu até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 GODAY layno may7ida addeza, «Kirubeta matappe irzota giddofe tama ekka» giidi azaziin, izi gelidi irzotappe issaa achchan eqqides.
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho que fosse tirar fogo do meio das rodas, do meio dos querubins, ele entrou e se pôs junto às rodas.
7 Kirubetappe issoy bantta giddon diza tamaakko ba kusheza yeddidi, izappe guuth ekkidi, layno may7ida addeza kushen woththiin izikka ekkidi kezides.
7 Então um dos querubins estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e as pôs nas mãos do homem que estava vestido de linho, o qual as pegou e saiu.
8 Kirubeta qefeppe garsa baggara asa kushe misatizaazi beettees.
8 Os querubins tinham debaixo das suas asas o que parecia ser mão humana.
9 Tani xeelliza wode kirubeta milleson oyddu irzoti deettes; issi issi kirube millen issi issi irzoy dizayssa be7adis; he irzoti inqqu mala phoolleettes.
9 Olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; o aspecto das rodas era brilhante como pedra de berilo.
10 Istti oyddayka issoy issaa misateettes; issi issi irzoy hara irzora issife oyketti oosettidaa misatees.
10 Quanto ao seu aspecto, as quatro rodas tinham a mesma aparência; eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
11 Irzoti baana dendiza wode kirubeti baanaas simmidi oyddu bagga baanaas dandayeettes; kirubeti biza wode irzoti yaanne haa gontta sitti gi beettes. Kirubeti biza wode irzoti yaanne haa gontta hu7ey simmida awa baggaka beettes.
11 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam. Para onde a primeira roda ia, as outras seguiam; e elas não se viravam quando se moviam.
12 Istta kumeththa bollan, istta zokkon, istta kushen, istta qefetaninne oyddu irzota ubbaan ayfey kumides.
12 Todo o corpo dos querubins, suas costas, as mãos, as asas e também as rodas estavam cheias de olhos ao redor.
13 Irzoti, «Edzdzotiza irzota» geetetti xeygettishin ta siyadis.
13 Quanto às rodas, pude ouvir que foram chamadas de “giratórias”.
14 Issi issi kirubes oyddu ayfesoy dees. Koyroyssi kirube ayfeso, nam7anththozi asa ayfeso, heedzdzanththozi gaammo ayfesonne oydanththozi golle ayfeso misatees.
14 Cada um dos seres viventes tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de querubim, o segundo, rosto humano, o terceiro, rosto de leão, e o quarto, rosto de águia.
15 Hessafe guye kirubeti pude dendida. Heytikka tani Koboore shaafa matan be7ida shemppora paxa diza medheteththata.
15 Os querubins se elevaram. Estes eram os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 Qasse kirubeti baana qaaxxiza wode istta millen diza irzotikka qaaxxeettes; kirubeti biittafe pude dendanawu bantta qefeta yangiza wodekka istta millen diza irzotikka isttafe shaakettettenna.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, as rodas não se separavam deles.
17 Kirubeti sitti gi eqqiza wode irzotikka eqqaa geettes; kirubeti biittafe pude dhoqqu gi dendiza wode irzota giddon shemppora paxa diza medheteththata ayanay diza gishshas irzotikka isttara issife dendeettes.
17 Quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam, as rodas também se elevavam; porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 Hessafe guye GODAA bonchchoy Xoossa Keeththa darmachchafe dendidi kirubeta bolla eqqides.
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 Tani xeellishin kirubeti bantta qefeta yangidi irzotarakka issife biittafe pude dendi bida. Istti arshey mokkiza baggara diza GODAA keeththa yuushon diza gimbe pengen eqqida; Isra7eele Xoossa bonchchoyka isttafe bollara dees.
19 Os querubins levantaram as suas asas e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram acompanhados pelas rodas. Pararam à entrada do portão leste da Casa do Senhor , e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 Hayti Koboore Shaafan Isra7eele Xoossaa garsan ta be7ida shemppora paxa diza medheteththata; isttika kirubeta gididayssa ta akeekadis.
20 Estes eram os mesmos seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e fiquei sabendo que eram querubins.
21 Isttas issaas issaaskka oyddu ayfesoynne oyddu qefey dees; istta qefetappe garsa baggara asa kushe misatizaazi dees.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e, debaixo das asas, o que parecia mãos humanas.
22 Istta ayfesoykka Koboore Shaafa matan ta be7idayta misatees. Istti issoy issoy sitti giidi sinth beettes.
22 A aparência dos seus rostos era como a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os mesmos seres. Cada um andava para a sua frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.