Êxodo 8
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Hessafe guye GODAY Muse, «Gibxe kawaakko baada, ‹GODAY nena hizgees ga; taas goynnana mala ta asaa yedda;
1 Depois o Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 neni istta yeddontta ixxiko tani ne biitta ubbaa mooriza ooqqars yeddana.
2 Se você não deixar, eu castigarei o seu país, cobrindo-o de rãs.
3 Abbaye shaafan ooqqarsi kumi aadhdhidi ne soo, ne aqiza soo, ne arsa bolla, daannata keeththa giddo gelana; ne asaa bolla kezana; ne coocen ne munuqa gonggetankka gelana.
3 O rio Nilo ficará cheio de rãs, e elas sairão dele e entrarão no palácio do rei, no seu quarto, na sua cama, nas casas dos seus funcionários e do seu povo e até dentro dos fornos e das bacias de amassar pão.
4 Ooqqarsati ne bolla, ne asaa bollanne daannata ubbaa bolla kezana› gaada yoota» gides.
4 As rãs pularão em cima de você, do seu povo e de todos os seus funcionários.”
5 Hessafe guye GODAY Muse, «Neni Aaroone, ‹Ne guufeza ekkada, shaafata bolla, zara haaththata bollanne eellida haaththata bolla ne kushe piddisada ooqqarsi Gibxe biitta bolla kezana mala ooththa› gaada yoota» gides.
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os poços e faça com que as rãs saiam das águas e cubram a terra do Egito.
6 Histtiin Aarooney Gibxe haaththata bolla ba kushe piddisiin ooqqarsi kezidi Gibxe biitta may7ides.
6 Aí Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs saíram das águas e cobriram todo o país.
7 Gido attiin marotikka bantta biittan Gibxen ooqqarsi kezana mala izaththoka ooththida.
7 Porém os mágicos, com as suas artes, fizeram a mesma coisa; eles também trouxeram rãs sobre a terra do Egito.
8 Kawozi Musenne Aaroone xeygisidi, «Hayssa ooqqarsaa taappenne ta asaa bollafe diggana mala GODAA intte woossite; histtiko GODAAS yarshana mala tani asaa yeddana» gides.
8 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Histtiin Musey kawoza, «Kawoo nees too! Ooqqarsi neeppenne ne sooppe dhaydi Abbaye shaafan xalla attana mala tani nees, daannatassinne ne asaas woossana gallas ne yoota» gides.
9 Moisés respondeu: — Terei muito prazer em levar o seu pedido. Diga quando é que o senhor quer que eu peça a Deus em seu favor, em favor dos seus funcionários e do seu povo, para que as rãs sumam do seu palácio e das casas e fiquem somente no rio.
10 Histtiin kawozi, «Wonto gido» gides.
10 O rei respondeu: — Orem por mim amanhã. E Moisés disse: — Ó rei, vou fazer como pediu, e assim o senhor ficará sabendo que não há outro deus como o
11 He ooqqarsay neeppe, ne keeththafe, daannatappenne ne asaappe dhayana; istti Abbaye shaafan xalla attana» gides.
11 O senhor, os seus funcionários e o seu povo ficarão livres das rãs; só no rio Nilo é que haverá rãs.
12 Museynne Aarooney kawaa achchafe kezidi kawoza bolla izi ehida ooqqarsata gishshas Musey GODAAKKO waassides.
12 Moisés e Arão saíram do palácio do rei. Depois Moisés pediu ao Senhor Deus que retirasse as rãs que ele havia mandado contra o rei.
13 GODAYKKA Musey oychchida mala ooththides; ooqqarsi soon, kareninne demban dizayssi wuri hayqqides.
13 E o Senhor atendeu o seu pedido: as rãs que estavam nas casas, nos quintais e nos campos morreram.
14 Gibxe asay ooqqarsaa shiishshi shiishshidi korides; biittayka xinqqon zeeqqides.
14 Os egípcios fizeram muitos montes de rãs, e um cheiro horrível se espalhou pelo país inteiro.
15 Gido attiin kawozi guuththa peeqa demmida wode ba wozina minththides; GODAY yootida malakka izi Museynne Aarooney yootida yo7oza siyontta ixxides.
15 Quando o rei viu que as rãs tinham morrido, continuou teimando, como o Senhor tinha dito, e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
16 Hessafe guye GODAY Muse, «Neni Aaroones, ‹Ne guufezara, biitta gudulla shoca› ga; izi shocikko Gibxe biitta ubbaan gudullay cuuch gidana» gides.
16 O Senhor Deus disse a Moisés: — Diga a Arão que bata na terra com o bastão para que em todo o Egito o pó vire piolhos.
17 Histtiin istti hessaththo ooththida; Aarooney ba guufe ekkidi guufezara biitta gudullaa shociin asanne mehe ubbaa bolla cuuchchi kezides. Gibxe biittan ha gaxappe heni gaxa gakkanaas gudullay wuri cuuch gidides.
17 E Arão bateu na terra com o bastão, e todo o pó do Egito virou piolhos, que cobriram as pessoas e os animais.
18 Marotikka ba bitan izaththo ooththanaas paacciin isttas dandayetibeenna. Cuuchchay asa bollanne mehe bolla kumides.
18 Os mágicos tentaram fazer aparecer piolhos, mas não conseguiram. E as pessoas e os animais continuaram cobertos de piolhos.
19 Marotikka kawozas, «Hayssi Xoossa oosokko!» gida. Gido attiin kawoza wozinay minnides; GODAY gida malakka izi istti yootizayssa siyontta ixxides.
19 Então os mágicos disseram ao rei: — Foi Deus quem fez isso! Mas o rei continuou teimando, como o
20 GODAY Muses, «Wontta maaladora dendada, kawozi shaafa bishin izara gaaggada neni iza, ‹GODAY taas goynnana mala ta asaa yedda;
20 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo, quando o rei for até a beira do rio, vá falar com ele e diga-lhe que eu, o
21 neni ta asaa yeddontta ixxiko, tani ne bolla, daannata bolla, ne asaa bollanne ne keeththata giddo wolqqama boxe yeddana; Gibxe asaa keeththaninne istti diza biitta ubbaan boxey kumana.
21 Se você não deixar, eu mandarei moscas para castigar você, os seus funcionários e o seu povo. As casas dos egípcios ficarão cheias de moscas, e o chão ficará coberto com elas.
22 Gido attiin tani GODAY ha biittan dizayssa neni erana mala he gallas ta asay diza Geeseme biittan boxey gakkontta mala tani teqqada istta biittaa naagana.
22 Mas naquele dia separarei a região de Gosém, onde mora o meu povo, para que ali não haja moscas. Assim, você ficará sabendo que eu, o Senhor , estou aqui neste país.
23 Tani ne asaappe ta asaa dumma shaakkana; hayssan malaata wonto ooththana› gides gaada yoota» gides.
23 Farei diferença entre o meu povo e o seu povo. Este milagre vai acontecer amanhã.”
24 Hessafe guye GODAY gida mala ooththides; kawoza sooninne iza daannata soon daro wolqqama boxey kumides; kumeththa Gibxe biitta ubbaa iissides.
24 Assim fez Deus, o Senhor , e entraram grandes enxames de moscas no palácio do rei e nas casas dos seus funcionários. E, por causa das moscas, houve muito prejuízo no Egito inteiro.
25 He wode kawozi Musenne Aaroone xeygisidi, «Biite; hayssa ha biittan intte Xoossaas yarshite» gides.
25 Então o rei chamou Moisés e Arão e disse: — Vão oferecer
26 Gido attiin Musey, «Hessi lo7o deenna; nuni GODAA nu Xoossaas shiishshiza yarshoti Gibxe asaas tuna miish gidana; nuni istta tunisiza yarshota istti xeellishin yarshiko, istti nuna shuchchan caddettennee?
26 Moisés respondeu: — Isso não daria certo, pois os animais que oferecemos em sacrifício ao
27 Nuni GODAA nu Xoossaas yarshota shiishshanaas izi nuna azazida mala heedzdzu gallassa oge bazzo baanaas koshshees» gides.
27 Nós temos de caminhar três dias pelo deserto até chegarmos ao lugar onde vamos oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele mesmo nos ordenou.
28 Histtiin kawozi, «GODAA intte Xoossaas intte bazzo biidi yarshana mala tani inttena yeddana shin intte haakki boopite; ha7i taas woossite» gides.
28 Então o rei disse: — Se vocês não forem muito longe, eu os deixarei ir ao deserto oferecer sacrifícios ao
29 Musey, «Tani ne achchafe kezida mala GODAA woossana; ha wolqqama boxey wonto kawozappe, daannatappenne iza asaappe kichchana. Gido attiin GODAAS yarshanaas asaa yeddontta ixxanaas kawoy nuna zaari cimmontta mala qoppo» gides.
29 Moisés respondeu: — Logo que eu sair daqui, vou orar a Deus para que estes enxames de moscas deixem o senhor, os seus funcionários e o seu povo. Mas o senhor não deve nos enganar outra vez, proibindo que o povo vá oferecer sacrifícios a Deus, o
30 Hessafe guye Musey kawoza achchafe kezidi GODAA woossides.
30 Então Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
31 Musey oychchida mala GODAY ooththides; boxey kawozappe, daannatappenne iza asaappe issinokka attontta kichchides.
31 O Senhor fez o que Moisés havia pedido: ele fez com que as moscas deixassem o rei, os seus funcionários e o seu povo. Não ficou uma só mosca.
32 Gido attiin ha7ikka kawaa wozinay minnida gishshas izi asaa yeddontta ixxides.
32 Mas ainda dessa vez o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.