Êxodo 4

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Museykka GODAAS, «Istti tana ammanontta ixxiko woykko tani yootizayssa siyontta ixxidi, ‹GODAY nees qonccibeenna› giikko ta waanoo?» gides.
1 Respondeu Moisés: Mas eis que não crerão, nem acudirão à minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 GODAY iza, «Hessi ne kushen dizay aazee?» gi oychchides.
2 Perguntou-lhe o Senhor : Que é isso que tens na mão? Respondeu-lhe: Um bordão.
3 GODAYKKA iza, «Ane iza gaden yegga» gides. Musey he guufeza gaden yeggiin shoosh gidides; histtiin Musey izappe woxxi kichchides.
3 Então, lhe disse: Lança-o na terra. Ele o lançou na terra, e o bordão virou uma serpente. E Moisés fugia dela.
4 Hessafe guye GODAY iza, «Ne kushe yeddada shooshshaa goyna oykka» gides. Musey yeddidi shooshshaa goyna oykkiin shooshshazi iza kushen simmidi guufe gidides.
4 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda (estendeu ele a mão, pegou-lhe pela cauda, e ela se tornou em bordão);
5 GODAY, «Hayssi hanidayssi ne aawata Abrahaame, Yisaaqanne Yaaqoobe Xoossi nees qonccidayssa istti ammanana malassa» gides.
5 para que creiam que te apareceu o Senhor , Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 Qasseka GODAY iza, «Ne kushe ne shophpha giddo gelththa» giin Musey ba kushe ba shophpha giddo gelththides; izi ba kusheza shophphaafe kessiza wode kushezi qaaratidi shachcha mala booxxides.
6 Disse-lhe mais o Senhor : Mete, agora, a mão no peito. Ele o fez; e, tirando-a, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 GODAY iza, «Ne kushe ne shophpha giddo zaara gelththa» gides. Histtiin Musey ba kushe ba shophpha giddo zaari gelththi kessiza wode iza kushey simmidi hankko bollaa mala gidides.
7 Disse ainda o Senhor : Torna a meter a mão no peito. Ele a meteu no peito, novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
8 Qasseka GODAY izas, «Istti nena ammanontta aggiko koyro malaataa ammanontta ixxiko, nam7anththoza ammanana.
8 Se eles te não crerem, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez crerão na evidência do segundo.
9 Gido attiin istti Xoossi ooththiza ha nam7u malaatata ammanontta aggiko woykko neni yootizayssa siyontta ixxiko, Nayle shaafappe haath duuqqa ekkada biitta bolla gussa; neni shaafaappe ekkida haaththi biitta bolla suuth gidana» gides.
9 Se nem ainda crerem mediante estes dois sinais, nem te ouvirem a voz, tomarás das águas do rio e as derramarás na terra seca; e as águas que do rio tomares tornar-se-ão em sangue sobre a terra.
10 Gido attiin Musey GODAAS, «Abeet Godoo! Tani hayssafe kasekka, woykko neni ne ayllezas taas yootoosoppe haa simmiinkka tani lo7eththa haasayanaas dandayontta as gidikkinaa?» gides.
10 Então, disse Moisés ao Senhor : Ah! Senhor! Eu nunca fui eloquente, nem outrora, nem depois que falaste a teu servo; pois sou pesado de boca e pesado de língua.
11 GODAY izas, «Asas doona medhdhiday oonee? As duude, woykko tulle ooththizay oonee? Xeelanne qooqe ooththizay oonee? Tana GODAA gidikkinaa?
11 Respondeu-lhe o Senhor : Quem fez a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o Senhor ?
12 Neni ha7i ba; ne haasayana mala ta nenara gidananne nena maaddana; neni yootanayssaka ta nena tamaarsana» gides.
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 Gido attiin Musey GODAA, «Abeet Godoo! Hayssa ooththanaas hara as kiittarkkii!» gides.
13 Ele, porém, respondeu: Ah! Senhor! Envia aquele que hás de enviar, menos a mim.
14 Hessafe guye GODAY Muse bolla keehi hanqettidi iza, «Lewe baggafe gidida ne isha Aarooney dees gidennee? Izi lo7o haasayana dandayzayssa tani erays; ha7i izi nenara gaagganaas yishe oge bollan dees; izi nena be7idi ufayettana.
14 Então, se acendeu a ira do Senhor contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele fala fluentemente; e eis que ele sai ao teu encontro e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 Neni izas yoota; izi yootana qaalaakka ne iza erisa; tani inttena nam7atakka haasayan maaddananne intte ooththanayssa tamaarsana.
15 Tu, pois, lhe falarás e lhe porás na boca as palavras; eu serei com a tua boca e com a dele e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 Izi asaas ne gishshas yootana; hessika izi nees ne doona mala gidiin ne izas haasayza Xoossa mala gidana guussa.
16 Ele falará por ti ao povo; ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 Malaatata izan ooththanaas neni hayssa guufeza ekka» gides.
17 Toma, pois, este bordão na mão, com o qual hás de fazer os sinais.
18 Hessafe guye Musey ba bollo, Yootorekko simmi biidi, «Hanno gakkanaas asay paxa dizaakko beyanaas tani guye ta asaakko Gibxe boo?» gides. Yootoreykka Muse, «Ee ba; saron gakka» gides.
18 Saindo Moisés, voltou para Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, voltar a meus irmãos que estão no Egito para ver se ainda vivem. Disse-lhe Jetro: Vai-te em paz.
19 Musey Midiyaame biittan dishin GODAY iza, «Nena wodhanaas koyida asati wuri hayqqida gishshas guye Gibxe biitta simma ba» gides.
19 Disse também o Senhor a Moisés, em Midiã: Vai, torna para o Egito, porque são mortos todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 Musey ba machchiyonne ba attuma nayta hare togisi ekkidi guye Gibxe simmishe Xoossa guufe oykki bides.
20 Tomou, pois, Moisés a sua mulher e os seus filhos; fê-los montar num jumento e voltou para a terra do Egito. Moisés levava na mão o bordão de Deus.
21 GODAY Muse, «Neni Gibxe simmada biza wode tani nees immida wolqqan neni ooththana malaatata ubbaa Gibxe kawo Paaroone sinththan neni ooththanayssa baloppa. Histtiinkka izi asaa yeddontta mala tani iza wozina muumisana.
21 Disse o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todos os milagres que te hei posto na mão; mas eu lhe endurecerei o coração, para que não deixe ir o povo.
22 He wode tani GODAY gizayssa kawaas: Isra7eeley taas bayra naa;
22 Dirás a Faraó: Assim diz o Senhor : Israel é meu filho, meu primogênito.
23 Ta naazi taas goynnanaas ne yeddana mala tani nees yootadis shin neni iza yeddontta ixxadasa; hessa gishshas, ‹Tani nees bayra naaza wodhana› gides gaada yoota» gides.
23 Digo-te, pois: deixa ir meu filho, para que me sirva; mas, se recusares deixá-lo ir, eis que eu matarei teu filho, teu primogênito.
24 Oge bolla imaththi shempizason GODAY Musera gaaggidi iza wodhanaas koyides.
24 Estando Moisés no caminho, numa estalagem, encontrou-o o Senhor e o quis matar.
25 Iza machchiya Xipooray qara shuch ekkada ba naaza qaxxaradus. Qaxxarada he shurteza Muse toho bochchada Muse, «Neni taas tumu suuththa mishira» gadus.
25 Então, Zípora tomou uma pedra aguda, cortou o prepúcio de seu filho, lançou-o aos pés de Moisés e lhe disse: Sem dúvida, tu és para mim esposo sanguinário.
26 Hessa gishshas GODAY iza wodhontta aggides. He wode qaxxaraa gaason izas, «Neni taas suuththa mishira» gadus.
26 Assim, o Senhor o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 GODAY Aaroone, «Neni Musera gaagganaas bazzo ba» giin izi biidi Musera Xoossa zumaa bolla gaaggidi iza yeerides.
27 Disse também o Senhor a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. Ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou.
28 Hessafe guye Musey GODAY ba bolla kiittida qaala ubbaa qasseka ooththana mala bana azazida malaatata ubbaa Aaroones yootides.
28 Relatou Moisés a Arão todas as palavras do Senhor , com as quais o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
29 Museynne Aarooney biidi Isra7eele cimata ubbaa issi bolla shiishshida.
29 Então, se foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 Aarooney GODAY Muses yootida qaala ubbaa isttas yootidessinne malaatata he asaa sinththan ooththides.
30 Arão falou todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os sinais à vista do povo.
31 Isttika ammanida. GODAY isttako yidayssanne istta waaye be7idayssa siyida mala biitta bolla gufanni goynnida.
31 E o povo creu; e, tendo ouvido que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e lhes vira a aflição, inclinaram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.