Êxodo 3
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Musey Midiyaame biitta qeese, ba bollo Yootore dorsata heemmees; izi dorsata laaggi ekki biidi bazzo biitta gaxa gakkanaas efidi Siina geetettiza Xoossa zumaakko gakkides.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Heen Xoossa kiitanchchay qeeri wora giddon eexxiza tama laco giddon izas beettides; wora giddon tama lacoy diikkoka tamay woraa monttayssa Musey be7ides.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Hessa gishshas Musey, «Tani gede baada ays woray taman meetettonttaako hayssa ooraththa miish ane beyays» gi qoppides.
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Izi beyanaas gede bishin Xoossi be7idi woraa giddon dishe iza, «Musee! Musee!» gi xeygides. Museykka, «Yee!» gi koyides.
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Xoossi iza, «Haa shiiqoppa; neni eqqidasoy geesh gidida gishshas ne tohon diza caammaa kessa» gides.
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Qasseka Xoossay iza, «Tani ne aawata Abrahaame, Yisaaqanne Yaaqoobe Xoossa» gides. Histtiin Musey Xoossaa xeellanaas babbida gishshas ba ayfeso kammides.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Qasseka GODAY, «Tani Gibxe biittan ta asay waayiza waaye lo7eththa beyada, istti ba godatappe dendidayssan waassiza waaso siyadissinne istta waaye eradis.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Hessa gishshas tani istta Gibxe biitta asata kusheppe ashshanaasinne he biittafe istta kessada, aahonne lo7o biitta efanaas haa duge wodhdhadis. He biittay maaththinne eessi goggiza biitta; ha7i he biittan Kanaaneti, Hiiteti, Amooreti, Paarizeti, Hiiwetinne Yaabuseta geetettiza asati deettes.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Ha7i Isra7eele nayta waasoy taakko gakkides; Gibxe biitta asati istta qohiza qohokka ta beyadis;
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 hessa gishshas ha7i ba; ta asata, Isra7eele nayta Gibxeppe kessana mala, Gibxe kawozaakko tani nena kiittays» gides.
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Gido attiin Musey Xoossaas, «Kawozaakko baanaassinne Isra7eele nayta Gibxeppe kessanaas tani oonee?» gides.
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Xoossika iza, «Tani nenara gidana; qasse tani nena kiittidayssas malatay hayssa; neni he asaa Gibxeppe kessida wode hayssa zuma bollan intte taas Xoossas goynnana» gides.
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Musey Xoossaas, «Gido attiin tani Isra7eele naytakko baada isttas, ‹Intte aawata Xoossi tana intteko kiittides› giikko, istti tana, ‹Iza sunththi oonee?› gi oychchiko he wode tani isttas ay ga yootanee?» gides.
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Xoossika Muses, « ‹Tani tanakko; hessa gishshas kasekka ha7ikka diza Xoossi tana intteko kiittides› gaada yoota» gides.
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Qasse Xoossi Muses, «Neni Isra7eele naytas, ‹GODAY intte aawata Abrahaame, Yisaaqanne, Yaaqoobe Xoossi izi tana intteko kiittides› ga yoota; hayssi yeletappe yeleta gakkanaas tani erettiza ta sunththa.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 «Hee baada Isra7eele cimata shiishshada GODAA intte aawata Abrahaame, Yisaaqanne Yaaqoobe Xoossi taas qonccidi, ‹Tani intteko yadis; Gibxen intte bolla aazi oosettidaakko tani beyadis.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Tani inttena Gibxe biittaa waayeppe kessada pude maaththinne eessi goggiza Kanaaneta, Hiiteta, Amooreta, Paarizeta, Hiiwetanne Yaabuseta biitta efana gadis› gides» gaada yoota.
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 «Isra7eele cimati ne qaala siyana; hessafe guye neninne he cimati Gibxe kawozaakko biidi izas, ‹GODAA Ibraaweta Xoossay nuus qonccides. Ha7i nuni heedzdzu gallassa oge bazzo biidi GODAAS nu Xoossaas yarsho yarshana mala nuna yedda› giite.
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Gido attiin ta wolqqara yedisontta dishin Gibxe kawoy inttena yeddonttayssa tani erays.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Hessa gishshas tani ta kushe yeddada istta giddon tani ooththiza ta malaatata ubbaan Gibxe asaa shocana. Hessafe guye izi inttena yeddana.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 «Intte ke7iza wode Gibxe asay inttes kiyana mala ta ooththana gishshas ke7ishe mela kushe ke7ekketa.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Ibraawe maccassati wuri ba guta Gibxe maccassatanne ba soon diza Gibxe maccassata oonakkoka gidiin biidi bira, worqqanne adde naytinne macca nayti may7ana may7ota, ‹Immite› gi oychchana. Hessaththo ooththidi intte Gibxe asaa aqo ubbaa buuri ekkidi kezana» gides.
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.