Êxodo 38
gmvl (GMVL) vs NVI
1 Odoro miththafe xuugettiza yarsho yarshizaso ooththides. He yarshizasoza dhoqqateththay heedzdzu wadha, aahoteththaynne adussateththay issi gina, ichchashu ichchashu wadha gididi oyddu gulay dizayssa ooththides.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Oyddu gulata wurseththa xeeran xeeran issi issi kace medhdhides. He kaceti yarshizasozara issife oykettidi oosettida. Histtidi yarshizasoza xarqimalara meeshides.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Izan go7ettiza miishshata, bidinth kessiza saaneta, akaafata, kereta, asho konccetanne bonqo tama oykkiza kon7a ubbaa xarqimalappe medhdhides.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Histtidi xarqimalappe zayzare yarshizasozas giigsidi yarshizasozas duge giddo ginan diza xanxazas garsa baggara woththides.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Xarqimalappe medhdhida zayzarezas oyddu gulan tooho miththata aaththanaas oyddu qanggota medhdhides.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 Odoro miththafe yarshizasoza tooho miththata kessidi xarqimalan meeshides.
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 Yarshizasoza tookkiza wode maaddana mala tooho miththata nam7u millera diza qanggotan aaththides. Yarshizasoza giddo doy7a aggidi sanqqafe medhdhides.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 Xarqimalappe meechcha kerenne kereza woththizaso medhdhides; he xarqimalazikka Xoossa Dunkaaneza pengen ooththiza maccassati ehida xarqimala mastooteppe ekettides.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 Hessafe guye dubbushasoza giigsides. Dunkaanezas kare bagga wuyges tohoso bagga adussateththaa xeetu wadha ooththidi, liiqo laynoppe dadettida magalasha giigsides.
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Izas xarqimalappe nam7u tammu tuussatanne tuussati izan eqqiza xarqimala toho ooththides; istta hu7en qasse birappe medhettida istta bolla kaqqizaytanne tuussata hu7en qachchizayta ooththides.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Dunkaanezas kare bagga wuygezas hu7eso baggaa adussateththay xeetu wadha; qasse nam7u tammu tuussatinne he tuussatas nam7u tammu xarqimala tohoti deettes. Qasseka birappe oosettida istta bolla kaqqizaytinne tuussata hu7en qachchizayti deettes.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 Arshey wullizaso baggara diza dubbushaa aahoteththi ichchashu tammu wadha gididi tammu tuussatinne tuussatas tammu tohoti diza magalashata giigsides; he tuussata hu7en birappe medhettida istta bolla kaqotanne tuussatas hu7en qachchizayta ooththides.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Qasse arshey mokkiza baggara diza dubbushaso aahoteththi ichchash tammu wadha.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 Dunkaanezas kare bagga wuygeza gelizasoppe issi baggara tammanne ichchash wadha aduqqiza magalashati, isttas heedzdzu tuussatinne tuussatas heedzdzu tohoti deettes.
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 Hessaththoka Dunkaanezas kare bagga wuygeza gelizasoppe hankko baggara tammanne ichchashu wadha aduqqiza magalashati, isttas heedzdzu tuussatinne tuussatas heedzdzu tohoti deettes.
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Dunkaanezas kare bagga wuygeza yuushon diza magalashati wuri liiqo laynoppe dadettida.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 He tuussatas tohoy xarqimalappe, kaqotinne tuussatas hu7en qachchizayti birappe oosettida; istta hu7ey biran meeshettides. Hessa gishshas dubbushasoza yuushon diza tuussata ubbaa hu7en birappe oosettida qachchiza miishshati deettes.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 Dunkaanezas kare bagga wuygeza gelizason kaqqiza magalashay salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappenne liiqo laynoppe dadettidi xilpen alleqissi giigsidaaza. Izas adussateththay nam7u tammu wadha; dhoqqateththay Dunkaanezas kare bagga wuygeza magalashata mala ichchashu wadha.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Izaskka xarqimalappe oosettida oyddu tuussatinne tuussatas oyddu tohoti deettes. Istta kaqotinne tuussatas hu7en qachchiza miishshati birappe oosettida; istta xeeratikka biran meeshettida.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Xoossa Dunkaaneza dhishketinne iza yuushon diza Dunkaanezas kare bagga wuygeza dhishketi wuri xarqimalappe oosettidayta.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Xoossa Dunkaanezas go7ettida miishshata Lewe qommoti mazgaban xaafida. He miishshata qeese Aaroone naa Itamaare daannateththa garsan diza Leweti mazgaban xaafana mala Musey azazides.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Biniyaame zereth gidida Uures naaza naa, Uure naa, Basli7eeley GODAY Muse azazidayssa ubbaa ooththides.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Daane zereth gidida Ahisaameke naa Eelaabey izara dees; izi kushe hiillanchchanne oosos koyro qofa kessizaadeko; qasse salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinaninne liiqo laynon dadidi xilpen alleqissiza asa.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Xoossa Dunkaaneza oosos GODAAS yaanne haa qaaseththi shiishshiza yarshos imettida worqqay Xoossa Dunkaanen erettida meezaanen woththiin 1,000 kilo gidides.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Taybon diza maabara asaappe beettida biray Xoossa Dunkaanen erettida meezaanen woththiin 3,430 kilo gidides.
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Asaa taybiza wode taybettida attumasay wuri issaadey hu7en hu7en immidayssi Xoossa Dunkaanen erettida meezaanen woththiin usuppun giraame mala gidides. Taybettida asay nam7u tammu layth kumidaynne nam7u tammaafe bollara dizay mulera 603,550.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Xoossa Dunkaaneza magalashata essida xeetu tohoti 3,400 kilo gidiza biran oosettida. Hessika issi issi tohos 34 kilo tigettiza bira.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Attida heedzdzu tammu kilo biraa tuussata bolla kaqoso medhdhanaas, tuussatas hu7e bolla meeshanaassinne istta hu7en qachchiza miishshata medhdhanaas go7ettida.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Hessaththoka asay GODAAS yaanne haa qaaseththi shiishshanaas ehida xarqimala yarshoy 2,425 kilo gidides.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 He xarqimalappe Xoossa Dunkaaneza gelizason eqqiza tuussatas tohoy, xarqimalappe oosettida yarshizaso geetettiza yarshizasozi, iza giddon woththida xarqimala zayzareynne iza giddon go7ettiza dumma dumma miishshay wuri medhettides.
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 Hessaththoka qasse Dunkaanezas kare bagga wuyge yuushon diza dirsa giddo gelizaso pengen eqqida tohoy, qasse Xoossa Dunkaanezanne iza yuushon diza Dunkaanezas kare bagga wuyge dirsay tolettida dhishketi wuri he xarqimalaappe medhettida.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.