Êxodo 31

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qasseka GODAY Muses hizgides,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Beya; tani Yuhuda zereth gidida Uures naaza naa, Huurey naa, Basli7eele dooradis.
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Iza tani ta Ayanan; hiillateththan, akeekaninne ooso ubbaa ooththiza erateththan kunththadis.
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 Hessika izi qoppi qoppidi hiillateththan, worqqafe, birappenne xarqimalappe dumma dumma miish ooththanaassa.
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 Hessaththoka al7o shuch massi massidi giigsanaas, mith massanaassinne heytantta ubbaa ooththanaassa.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 «Hessa bollaka qasse iza maaddana mala, Daane zereth gidida Ahisaameke naa Eelaabe dooradis. Tani nena azazidayssa ubbaa istti ooththana mala, kushe hiillateth erizayta ubbaas erateth immadis.
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 Istti ooththanayssi Xoossa Dunkaane, Caaqo qaalay izan diza Taabotaanne Taabotaza bolla woththiza atoteththa kama, Xoossa Dunkaaneza ooththanaas go7ettiza miishshata ubbaa,
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 xaraphpheezanne iza miishshata, walakay baynda worqqafe oosettida xomppe iza bolla woththiza miish ubbaara, exaane cuwasi yarshizasoza,
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 xuugettiza yarsho yarshizasozanne iza miishshata ubbaara, meecettiza kerenne keraa iza bolla woththiza miishshara,
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 dadetti oosettida carqqata, qeese Aarooney may7iza dumma may7o, iza attuma nayti qeeseteththa ooso ooththishe may7ana may7o,
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 qasse tiyettiza zaytenne geeshsha sozas sawo tunnu giza exaane. Istti hayssa ubbaa tani nena azazida mala ooththana» gides.
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Hessafe guye GODAY Muse,
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 «Neni Isra7eele asaas, ‹Ta Sambataa lo7eththi naagite. Hessi tani GODAY inttena taas dumma histtada dooridayssa bessizaaz gididi yaana yeleta ubbaas taappenne inttefe giddon malata gidana.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Inttes he gallassay dumma gidida gishshas Sambata naagite. Iza tunisiza asi mule hayqqanaas bessees; he gallassan ooso ooththizay oonikka ba asaa garsafe dhayo.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Usuppun gallassatan intte ooso ooththite; gido attiin laappunththa gallassay taas GODAAS dummatida shempo Sambata; he gallassaan ooththizaadey oonikka mulera hayqqanaas bessees.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Isra7eele asay he Sambata gallassaa naa naas mernaas malata histtidi naago.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Tani usuppun gallassatan salonne sa7a medhdhada laappunththa gallassan ooso aggada shempida gishshas, taassinne Isra7eele naytas giddon hayssi mernaas caaqo gidana› ga» gides.
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 GODAY Musera Siina zumaa bolla haasayzayssa wursida mala izi ba biradhdhen xaafida tammu azazota oykkida nam7u masettida shuchchata Muses immides.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.