Êxodo 1
gmvl (GMVL) vs ACF
1 Baso asa ubbaa ekki Yaaqoobera Gibxe bida Yaaqoobe nayta sunththi hayssafe kaalli xaafettides.
1 Estes pois são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 Isttika Oroobeele, Simoona, Lewe, Yuhuda,
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 Yisakoore, Zaabiloone, Biniyaame,
3 Issacar, Zebulom, e Benjamim;
4 Daane, Niftaaleme, Gaadenne Aaseere.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 Yaaqoobe zereththati mulera laappun tamma; Yooseefey kasetidi Gibxe biidi heen dees.
5 Todas as almas, pois, que procederam dos lombos de Jacó, foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 Yooseefey, iza ishatinne he yeletay wurikka hayqqides;
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 gido attiin Isra7eele zereththati yelettidi keehi darida; he biittaa kumana gakkanaas istti keehi corattida.
7 E os filhos de Israel frutificaram, aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 Hessafe guye Yooseefe erontta ooraththa kawoy Gibxe biittan dendides.
8 E levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José;
9 Izi ba asaa, «Be7ite; hayti Isra7eele asay nuuppe keehi daridanne wolqqamida.
9 O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
10 Haa yiite, ane nuni istta hiillan oykkoos; histtontta aggiko istti kaseppe gede dari dari baana. Geelli gida olay dendiko istti nu morkketara gaaggidi nuna olananne biittaa yeggidi baana» gides.
10 Eia, usemos de sabedoria para com eles, para que não se multipliquem, e aconteça que, vindo guerra, eles também se ajuntem com os nossos inimigos, e pelejem contra nós, e subam da terra.
11 Hessa gishshas deexo ooson istta tuggasana mala istta bolla halaqata doorida. Isttika kawos Piitoomenne Eraamise geetettiza dumma dumma minjja miishshata woththiza katamata keexxida.
11 E puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a Faraó cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.
12 Gido attiin Gibxe asay istta keehi waayisida wode istti gujetti gujetti yelettidanne biitta gakkida. Hessa gishshas Gibxe asay Isra7eele nayta ixxides.
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam, e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 Hessa gishshas istta daro daabursiza ooson waayisida.
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 Wolqqama ooson, simintoninne xuube medhon, qasse goshshe goyson, istta duussan un7eththida; daabursiza ooso ubbaa qadhetay baynda istta oosisida.
14 Assim que lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o seu serviço, em que os obrigavam com dureza.
15 Gibxe kawoy Ibraawe maccassata yelissiza Sipooronne Puuho geetettiza nam7u maccassatas,
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebréias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o da outra Puá),
16 «Ibraawe maccassati yeliza wode intte yelissishin yelettidayssi attuma naa gidikko wodhite; gido attiin macca naa gidikko wodhopite»
16 E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
17 Gido attiin Yelissizayti Xoossas babbidi Gibxe kawoy istta azazida mala ooththibeettenna; wodhontta attuma nayta paxa aggida.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera, antes conservavam os meninos com vida.
18 Hessafe guye Gibxe kawoy he yelissizayta xeygidi, «Intte ays hayssaththo ooththidetii? Attuma nayta ays paxa aggidetii?» gi oychchides.
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, deixando os meninos com vida?
19 Yelissizayti zaaridi, «Ibraawe maccassati Gibxe maccassata mala gidettenna; istti mino gidida gishshas yelissizayti gakkanaappe sinththatidi yelichcheettes» gida.
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; porque são vivas, e já têm dado à luz antes que a parteira venha a elas.
20 Hessa gishshas Xoossi yelissizaytas kiyides. Asaa qoodaykka gujetti gujetti biidi kaseyssafe gede daridesinne minnides.
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 Qasse yelissizayti Xoossas babbida gishshas Xoossi isttas yelo immi anjjides.
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele estabeleceu-lhes casas.
22 Hessafe guye kawoy ba asaa ubbaa, «Ibraawetappe yelettiza adde naa ubbaa Nayle geetettiza Shaafa haaththan olite; gido attiin macca nay yelettiko paxa aggite» giidi azazides.
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.