Êxodo 16
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Gibxeppe kezida nam7anththo aginan, tammanne ichchashanththo gallassan Isra7eele asaa maabaray kumeth Elaameppe dendi biidi Eelaameppenne Siinappe giddon diza Siine geetettiza bazzo yida.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Isra7eele asaa maabaray wuri bazzon Muse bollanne Aaroone bolla zuuzumides;
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 «GODAY nuna Gibxe biittan ba kushen wodhidaakko lo7okkoshin! Heen nuni asho miza kereza yuuyi aadhdhi uttidi nuni koyida mala kath kalli midos; gido attiin intte nuna heeppe kessidi hayssa deraa ubbaa gafan wodhanaas haa bazzo ehideta» gida.
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 Histtiin GODAY Muses, «Tani inttes saloppe miza kath bukisana; asay ubba gallassika kezidi hachchis hachchis gidanaaz xalala maxana koshshees. Asay ta azazo kaallizaakkonne kaallonttaako tani istta hessan paacca xeellana.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 Usuppunththo gallas istti hara wode maxizayssas nam7u kushe maxidi kaththetto» gides.
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 Hessa gishshas Museynne Aarooney Isra7eele asa ubbaas, «Inttena Gibxe biittafe kessiday GODAA gididayssa hach omars intte erana.
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 Qasse iza bolla intte zuuzumidayssa izi siyida gishshas maalado intte GODAA bonchcho beyana. Intte nu bolla zuuzumanaas nuni oonee?» gida.
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 Hessafe guye Musey, «Intte iza bolla zuuzumidayssa izi siyida gishshas izi inttes maanaas omars asho immiko intte koyida mala miza ukeththaaka ubbaa inttes maalado immana. Nu oonee? Intte GODAA bolla zuuzumideta attiin nu bolla zuuzumibeekketa» gida.
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Musey Aaroones, «Neni Isra7eele asaa maabara ubbaa, ‹GODAY intte zuuzunththaa siyida gishshas GODAA sinth shiiqite› ga yoota» gides.
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Aarooney Isra7eele asaa maabara ubbaas yootida mala asay bazzo simmi xeellishin heen GODAA bonchchoy shaarara qonccidayssa be7ida.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 — ausente —
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 He gallassa omarsa wode kurachoti yiidi Isra7eele asay dizason kumida; qasse maalado istti dizaso yuushon xaazay may7i uttides.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 Xaazay xoskishin biitta bollan booththa shach misatiza liiqo miishshi beettides.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 Isra7eele asay hessa be7idi ba garsan issoy issaa, «Hayssi aazee?» gida. Ays giikko istti izi aazakko eribeettenna.
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 GODAY, ‹Asay issoy issoy baas maanaas koshshiza mala shiishsho; intte soo asaas hu7en hu7en issi issi kilonne bagga ekkite› gi azazides» gides.
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 Isra7eele asay Musey isttas yootida mala ooththides; baggay darssidi baggay qasse guuththidi shiishshida.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 Shiishshidi istti makkiin darssidi shiishshidayssas palahibeenna; guuth shiishshidayssaska paccibeenna; wurikka issoy issoy baas gidiza mala shiishshides.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Hessafe guye Musey isttas, «Oonikka izappe wontos ashshofo» gides.
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Gidikkoka isttafe baggay Musey yootizayssa ekkontta aggidi attidayssa wonto maalado gakkanaas woththida; woththidayssika guxunidi xinqqides. Hessa gishshas Musey istta hanqettides.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Maalado maalado asay wuri baas koshshizayssa lagge shiishshides; arshey michchiza wode biittan attidayssi maayides.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Usuppunththa gallassan istti kaseyssas nam7u kushe issi issi asas heedzdzu kilo shiishshida. Histtiin maabara halaqati wuri yiidi hessa Muses yootida.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Izi isttas, «GODAY azazidayssi hayssa; wontoy shemppo gallassa, GODAAS geeshsha sambata. Hessa gishshas intte uukkanayssa uukkite; intte doyssanayssaka doyssite; palahidayssa wontos ashshite» gides.
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Hessa gishshas istti Musey azazida mala wontos woththiin xinqqibeenna woykko guxunibeenna.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 Wonteththa gallas Musey isttas, «Hayssa hach mi wursite; ays giikko hach GODAA Sambata; intte iza hach demban demmeketa.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 Intte usuppun gallassan iza shiishshite; gido attiin laappunththa gallassay sambata gidida gishshas aykkoyka deenna» gides.
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Gido attiin issi issi asati laappunththa gallassan shiishshanaas kezida shin aykkoka demmibeettenna.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 GODAY Muses, «Intte ta azazotanne ta wogata naagoza ayde gakkanaas ixxanee?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Ta inttes Sambata immidayssa akeekite; usuppunththa gallassan ta inttes nam7u gallassas kath immizayssi hessa gishshassa. Laappunththa gallas wurikka ba dizason dizason taakko; oonikka awakka booppo» gides.
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Hessa gishshas asay laappunththa gallassan shempides.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 Isra7eele asay he kaththaza manna gi sunththides. Izikka deebbo ayfe mala gididi booththa; eessara uukettida ukeththa mala mal7ees.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Musey Isra7eele asaas, «GODAY azazidayssi hayssa, ‹Tani inttena Gibxe biittafe kessida wode, bazzon mizida kaththaa istti beyana mala, mannafe issi issi kilonne bagga intte sinththafe yaana yeletatas ashshi woththite› gi azazides» gides.
32 Moisés disse: — O
33 Histtiin Musey Aaroone, «Issi xaaro ekkada issi kilonne bagga gidiza manna izan qola; histtada yaana yeletatas minjjana mala GODAA sinththan woththa» gides.
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 GODAY Muse azazida mala minjjanaas, Aarooney mannaa GODAA markka Taabotaa sinththan woththides.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 Isra7eele asay ba daana biitta bi gakkanaas oyddu tammu layth kumeth manna mida; Istti Kanaane biitta zawa gakkanaas manna mishe de7ida.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 Issi kiloynne baggay he wode makkiza gita maka miishshas tammaafe issi kushekko.
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.