Êxodo 11

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 GODAY Muses, «Tani Gibxe kawaa bollanne iza asaa bolla issi hara bosha yeddana; hessafe guye izi inttena ha biittaafe kessi yeddana; kessidi izi inttena issaade ashshontta ubbaa gooddi kessana.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Isra7eele asay maccay addey ba shoorotappe birappenne worqqafe oosettida miishshata oychchi ekkana mala isttas yoota» gides.
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 GODAYKKA Gibxe asay Isra7eele asaas kiyateth ooththana mala ooththides. Qasse Musey ba baggara Gibxe biittan kawoy sunththida daannataninne asan keehi daro bonchchettida asa mala xeelettides.
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Musey kawozas, «GODAY, ‹Giddi giddoth tani Gibxe biittan hemettana;
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 Gibxe biittan diza attuma nay, kawoteththa algan uttida kawaas bayra naappe doommidi, woxan gaacciza aylley bayra naa gakkanaaska bayra yelettida meheykka attontta wuri hayqqana.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Gibxe biitta ubbaan hayssafe kase gidiin woykko sinththafekka hanontta yeehoy yeekettana.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Gido attiin Isra7eele nayta giddon asa bolla woykko mehe bolla asi attoshin kanaykka boccenna› gides. He wode GODAY Gibxessinne Isra7eele naytas giddon shaakoteth medhdhanayssa intte erana.
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 Ne sunththida daannati wuri taakko yiidi, ta sinththan gufanni ziggidi, ‹Kezada barkkii! Nena kaalliza asay wurikka bo!› gaana. Hessafe guye tani baana» gides. Musey daro hanqettidi iza sinththafe kezidi bides.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 GODAY Muses, «Ta malalisiza miish Gibxe biittan gujja gujja ooththana mala kawoy intte yootizayssa siyenna» gi kase yooti woththides.
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Museynne Aarooney hayta malaatata ubbaa kawoza sinththan ooththikoka GODAY kawoza wozina minththida gishshas izi Isra7eele nayta ba dereppe yeddontta ixxides.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.