Ester 2

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hessafe guye kawo Arxekisisi iza hanqoy irxxidaappe guye Asxiina ooththidayssanne izikka izi bolla kessida awajja qoppides.
1 Passada a indignação de Xerxes, ele começou a pensar em Vasti, naquilo que ela havia feito e no decreto que ele havia publicado.
2 He wode kawoza achchan dosettida oosanchchati, «Kawozas lo7o geela7ota koyite.
2 Então seus conselheiros sugeriram: “Permita que procuremos em todo o império moças belas e virgens para o rei.
3 Heyta lo7o geela7ota ubbata Suusa gimben diza maccassata duussaso ehana mala, kawozi ba haariza dereta ubbaan daannata shuumo; isttika macca ubbatas alaafe gidida kawoza gundula Hegge alaafeteththa garsan detto; istta malay iitontta mala naagetto.
3 E que o rei nomeie agentes em cada província para que tragam essas lindas moças ao harém na fortaleza em Susã. Hegai, eunuco do rei e encarregado do harém, providenciará que elas recebam tratamentos de beleza.
4 Hessafe guye kawoza ufayssiza geela7oya Asxiini gishshas godatto gidu» gida. He zorezi kawoza ufayssides; istti gida malakka ooththides.
4 Depois disso, a moça que mais agradar o rei se tornará rainha em lugar de Vasti”. O rei gostou muito desse conselho e o pôs em prática.
5 He wode Biniyaame qommofe Qiise naa, Shim7e naa, Ya7ire naa Mardikiyoosa geetettiza Ayhuda dere asaappe issaadey Suusa gimben dees.
5 Nesse tempo, havia na fortaleza de Susã um judeu chamado Mardoqueu, filho de Jair. Era da tribo de Benjamim e descendente de Quis e Simei.
6 Izikka Baabiloone kawo Nabukadanaxoorey di7i efidaytappe Yuhuda kawo Ikoniyaanera Yerusalaameppe di7etti bida asatappe issaa.
6 Sua família estava entre aqueles que, com Joaquim, rei de Judá, tinham sido deportados de Jerusalém para a Babilônia pelo rei Nabucodonosor.
7 Mardikiyoosa aawa ishas Hadeso geetettiza biya dawus; izis aawaynne aaya baynda gishshas izo dichchiday iza. Hanna Astero geetettizaara asateththan gidiin medhan keeha lo7o. Izi aawaynne izi aaya hayqqidaappe guye Mardikiyoosi izo ba naa mala dichchides.
7 Mardoqueu tinha uma prima jovem, muito bonita e atraente, chamada Hadassa, também conhecida como Ester. Quando o pai e a mãe de Ester morreram, Mardoqueu a criou como sua própria filha.
8 Kawoza azazoynne awajjay kezida wode daro geela7ota efidi Suusa kataman naagiza Hegges immida; Asterokka kawo keeth efidi maccassata naagiza Hegges hadara imettadus.
8 Como resultado do decreto do rei, Ester e muitas outras moças foram trazidas ao palácio real, na fortaleza de Susã, e colocadas sob os cuidados de Hegai, o encarregado do harém.
9 Naya iza ufayssadus; izikka izo dosides; izikka izis mala lo7eththiza dumma qommo kath heerakka izis immides. Kawoteththa keeththafe doorettida laappun aylleta izis giigsidi izonne izi aylleta daro izan maccassata naagiza doorettidaso efides.
9 Hegai ficou muito impressionado com a beleza de Ester e a tratou com bondade. Sem demora, providenciou que ela recebesse comida especial e tratamentos de beleza. Também lhe designou sete moças escolhidas do palácio real e a transferiu, com as jovens, para o melhor lugar do harém.
10 Mardikiyoosi izis kasetidi yootida mala Astera Ayhuda as gididayssa oosikka yootabeekku.
10 Mardoqueu havia instruído Ester a não revelar a ninguém sua nacionalidade nem a origem de sua família.
11 Qasseka Mardikiyoosi Asteri lo7eteththanne izis gidizayssa erana giidi, maccassa keeththa sinththara gallassan gallassan yaanne haa hemettees.
11 Todos os dias, Mardoqueu caminhava perto do pátio do harém para saber notícias de Ester e descobrir o que estava acontecendo.
12 Geela7oti kawozaakko gelanaappe kasetidi issi layth kumeth dhiiketteettes; layththafe koyro usuppun agina kumeth istta bollay liiqi lo7ana mala karbbenne tiyettiza zayte go7etteettes; kaalliza usuppun aginatan dumma dumma shittotanne dumma dumma sinth tiyiza qalameta go7etteettes.
12 Antes de ser levada aos aposentos reais, cada moça recebia os doze meses prescritos de tratamentos de beleza: seis meses com óleo de mirra e seis meses com perfumes e cosméticos.
13 Hessafe guye issi geela7oya kawozaakko geliza wodey gakkiko, ba koyida ay miishshika ekkada maccassati naagetti diza keeththafe kezada kawozaakko gelawus.
13 Quando chegava sua vez de ir aos aposentos reais, podia escolher do harém as roupas e as joias que quisesse.
14 Omars gelada kawozara aqidaappe wonteththa gallas harason maccassati naagetti dizaso efeettes. Heen kawoza laggeththotas alaafe gidida kawoza keeththan ooththiza gundula Shaashigaaze aawateththaa garsan naagettawus; kawozi izo dosidi izi sunththan xeygontta aggiko zaara kawozaakko gelukku.
14 À tarde, era conduzida aos aposentos reais e, na manhã seguinte, ia para outra parte do harém, onde moravam as mulheres do rei. Ali, ficava sob os cuidados de Saasgaz, eunuco do rei encarregado das concubinas. Ela não voltaria a se encontrar com o rei a menos que ele tivesse gostado muito dela e mandasse chamá-la pelo nome.
15 Mardikiyoosi ba naa mala dichchida izas aawaa isha Abi7eele biya Astera kawozaakko geliza taray izo gakkiin maccassati naagetti diza keeththaa alaafe Heggey izis yootidayssafe attiin hara aykkoka oychchabeekku. Astera izo be7iza as ubbaa sinththan ayyotta beettadus.
15 Ester era filha de Abiail, tio de Mardoqueu. (Mardoqueu havia adotado Ester, sua prima mais nova, como filha.) Quando chegou a vez de Ester se apresentar ao rei, ela aceitou o conselho de Hegai, eunuco encarregado do harém. Não pediu nada além do que ele sugeriu e agradou a todos que a viram.
16 Arxekisisi kawotida laappunththa layththan, Tebeete geetettiza tammanththa aginan Astero kawo keeth efida.
16 Ester foi levada ao rei Xerxes no palácio real no mês de dezembro, no sétimo ano de seu reinado.
17 He wode kawozi hara maccassa ubbaafe Astero aaththi dosides; hara geela7ota ubbaafe bollara iza kawo matan ayyottadusinne dosettadus. Hessa gishshas izi hu7en godatteteththa kallachcha goxxides. Asxiini godatteteththaa izis immides.
17 O rei gostou mais de Ester que de qualquer outra moça. Agradou-se tanto dela que pôs a coroa real sobre sua cabeça e a declarou rainha em lugar de Vasti.
18 Hessafe guye kawozi Asteri bonchcho gishshas ba mokkonnetassinne ba shuumeta ubbaas gita gibira giigsides. He ba7aalezi izi ayssizaso ubbaan bonchchettana mala awajjissides. Imotakka ba kiyateththa mala isttas immides.
18 Para comemorar a ocasião, ofereceu a todos os seus nobres e oficiais um grande banquete em homenagem a Ester. Declarou aquele dia feriado em todas as províncias e distribuiu presentes generosos para todos.
19 Geela7oti nam7anththo shiiqetti uttidaashe Mardikiyoosi kawo keeththa penge naagishe uttides.
19 Mesmo depois que todas as moças haviam sido transferidas para a outra parte do harém e que Mardoqueu tinha se tornado um dos oficiais do palácio,
20 Astera Mardikiyoosi izis yootida mala ba qommonne ba dereza qottadus; iza hessa ooththida gaasoykka Mardikiyoosi kase izo dichchiza wode iza ooththiza mala ha7ikka iza zore ekkashe diza gishshassa.
20 Ester continuou a manter em segredo sua nacionalidade e a origem de sua família. Ainda seguia as instruções de Mardoqueu como havia feito quando vivia sob os seus cuidados.
21 Mardikiyoosi kawo keeththa penge naagiza olanchchata halaqa nam7ati Gabataynne Tereshay kawoza bolla hanqettidi kawoza wodhanaas duulatida.
21 Certo dia, quando Mardoqueu estava de serviço junto à porta do palácio real, dois eunucos do rei, Bigtana e Teres, guardas da porta dos aposentos do rei, se indignaram com Xerxes e conspiraram para matá-lo.
22 Mardikiyoosi istti seeridayssa gakki eridi godatto Asteris yootides; izakka Mardikiyoosappe siyidayssa kawozas qonccisa yootadus.
22 Mardoqueu, porém, soube do plano e transmitiu a informação à rainha Ester, que contou ao rei em nome de Mardoqueu.
23 Yo7oza pilggishin tumu gidi beettides; he nam7u shuumeti kaqetti hayqqana mala istta bolla pirdettides; hessi ubbay kawoza sinththan taarike maxaafan xaafettides.
23 Quando o caso foi investigado e descobriu-se que o relato de Mardoqueu era verdadeiro, os dois homens foram enforcados. Tudo isso está registrado no Livro da História do Reinado do Rei Xerxes .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.