Esdras 3

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laappunththo aginan Isra7eeleti bantta kataman kataman dizasoppe issi qofan gididi Yerusalaamen shiiqida.
1 Tendo chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel instalados em suas cidades, todo o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Hessafe guye Iyosaadoqe naa Iyaasoynne izara ooththiza qeeseti qasseka Salatiyaale naa Zerubaabeleynne iza dabboti izara issife Xoossa as gidida Muse woga maxaafan kase xaafettida mala xuugettiza yarsho shiishshanaas Isra7eele Xoossas yarshizason yarsho yarshanaas dandayda.
2 Então Josué, filho de Josedec, e seus irmãos sacerdotes, bem como Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos principiaram a reconstrução do altar do Deus de Israel e ofereceram holocaustos, como a lei de Moisés, homem de Deus, prescrevia.
3 Di7eteththafe simmi yida asay he biittan diza asaa eqeteththafe dendidayssan babbikokka kase yarsho yarshizasoza zaari giigsida; hessafe guye maaladonne omars ubba wode pacey baynda Xoossas yarsho yarshida.
3 Reconstruíram o altar sobre as antigas bases, porque tinham medo dos habitantes vizinhos, e ofereceram holocaustos ao Senhor pela manhã e pela tarde.
4 Hessafe guye wogay azaziza mala daase ba7aale bonchchida. Issi issi gallassas bessiza yarshoka shiishshida.
4 Em seguida celebraram a festa dos Tabernáculos, como estava prescrito, e, diariamente, ofereciam holocaustos de acordo com o número prescrito para cada dia.
5 Qasse ubbaa gallas xuugettiza yarsho, aginan aginan yarshiza yarshonne Godaas geeshsha ba7aaletan yarshettiza yarsho ubbaa yarshida; qasseka asay ba dosan Xoossas immiza imota ubbaa shiishshida.
5 Depois disso, ofereceram o holocausto perpétuo, os das neomênias e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam uma oferta ao Senhor.
6 Laappunththo aginay gelida mala koyro gallassan Xoossas xuugettiza yarsho shiisho doommida; gido attiin Xoossa Keeththa oosoy doomettibeenna.
6 No primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, mas os fundamentos do templo do Senhor não estavam ainda colocados.
7 Hessafe guye derey shuchchan keexxizaytassinne anaaxetas cigettiza miish immides; qasse Libaanooseppe ziga mith qanxxidi Yoophphe abba pinththidi yeddana malanne kath, ushshinne wogara zayte Xirooseninne Sidoonan diza asatas yeddida; hessi ubbay Paarise kawo Qiroosi piqaade immida mala hanides.
7 Foram então contratados canteiros e carpinteiros; deram aos sidônios e tírios víveres, azeite e vinho para que trouxessem por mar a madeira dos cedros desde o Líbano até Jope, segundo a autorização que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 Yerusalaamen diza Xoossa Keeththay kase dizaso asay gakkidaappe nam7anththo layththan, nam7anththo aginan, Salatiyaale naa Zerubaabelenne Iyosaadoqe naa Iyaasora hara attida ishati heytikka qeeseta, Lewetanne isttara issife di7eteththafe haa Yerusalaame simmi yida asay ubbay issi bolla ooso doommida; 20 layth gakkidaytinne hessafe bolla gidida Leweti wuri Xoossa Keeththa ooso aawateththan oosisana mala doorettida.
8 No segundo ano de sua chegada ao templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, tendo consigo seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que haviam voltado do cativeiro para Jerusalém, puseram-se a trabalhar; os levitas de vinte anos para cima foram encarregados da direção dos trabalhos do templo do Senhor;
9 Lewe Iyaaso, iza naytinne dabboti, Qadim7eeleynne Yuhudahe zereththa bagga gidida attuma nayti wuri issife giigettidi Xoossa Keeththaa nam7anththo keexxana aawateth ekkida; Henadaade zereththafe gidida Lewetinne istta ishati istta maaddida.
9 Josué, com seus filhos e irmãos, Cedmiel, com seus filhos, filhos de Judá, propuseram-se unanimemente a dirigir os que trabalhavam na construção da casa de Deus; o mesmo fizeram os filhos de Henadad com seus filhos e seus irmãos que eram levitas.
10 Oosanchchati Xoossa Keeththaa yoch yeggida wode qeeseti ba qeeseteththa may7o may7idinne dinke mala yeththa miish oykkidi qasse Aasaafe zereththafe gidida Leweti daala oykkidi Isra7eele kawo Dawite wodeesoppe woga gididi yida mala Xoos ziiren eqqidi galatida.
10 Logo que os pedreiros lançaram os fundamentos do templo do Senhor, apresentaram-se os sacerdotes ornamentados para assistir à cerimônia, com as trombetas, e os levitas, filhos de Asaf, com os címbalos, para louvarem o Senhor, segundo as ordens de Davi, rei de Israel.
11 Asaykka wuri,
11 Entoaram ao Senhor este refrão de louvor: Porque ele é bom, e porque sua misericórdia com Israel permanece para sempre! E todo o povo soltou aclamações de alegria para celebrar o Senhor, por ocasião do lançamento dos alicerces de sua casa.
12 Cima qeesetappenne Lewe baggatappe daroti, zarkketappe korapinneti kase Xoossa Keeththa ooso ba ayfen be7ida gishshas ha7i keexettiza Xoossa Keeththas yochchaa be7idi ba qaala dhoqqu histti yeekkida; heen diza hara asati qasse bantta qaala dhoqqu histtidi ililida.
12 Mas, enquanto muitos gritavam de alegria e júbilo, muitos sacerdotes, levitas e chefes de família, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choravam em alta voz, enquanto diante deles eram lançados os alicerces do novo edifício.
13 Hessa gaason ufayssa waasoynne yeehoy issi bolla walakettidi haahon seetettides; gido attiin asay yeeho waasonne ufayssa ililisaa shaakki erana dandaybeenna.
13 Era impossível distinguir os gritos de alegria dos clamores daqueles que choravam, pois todo o povo gritava em altos brados, e o eco de suas vozes se podia ouvir de longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.