Deuteronômio 9
gmvl (GMVL) vs VC
1 Intteno Isra7eele dere asawu! Siyite; intte inttefe gitatizanne wolqqamiza kawoteththata qasse isttas dirsa gimbey salo gakkida gita katamatakka laattanaas hach Yordaanoose pinneeta.
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 He biittaan diza asay geesanne gubba gitatanne keehi minota; isttas, «Ooninne Enaaqe zereththatara eqettanaas dandayenna» gishin intte siyideta.
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Gido attiin tama mala xuuggiza GODAA intte Xoossay izi inttefe sinththara bishin intte hach be7ana; intte gede sinththe sinththe gujjishin izi istta xooni xooni baana; hessa gishshas izi inttes immida hidota qaalaa mala intte istta dhoqallidi eeson gooddi dhayssana.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 GODAA intte Xoossay istta intte sinththafe gooddidaappe guye intte, «GODAY nuna ha biittaa ehiday nuni lo7o ooso ooththida gishshassa» giidi qoppofte; GODAY istta intte sinththafe gooddi kessizay istta iitateththaa gishshassa.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Intte istta biittaa laattana mala GODAA intte Xoossay isttas aaththi immizay intte xillonne suure ooththida gishshas gidenna; istti iitata gidida gishshassinne Xoossay kase intte aawatas Abrahaames, Yisaaqassinne Yaaqoobes immida hidota qaalaa naaganaas koyida gishshas istta shoddi gooddana.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 GODAA intte Xoossay ha lo7o biittaa inttena laatissizay intte xilloteththaa gishshas gidenna; gaasoykka intte wozinay muume.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 GODAA intte Xoossaa bazzon intte wostti hanqeththidaakko balopite; intte Gibxeppe kezida gallassafe doommidi hanno gakkanaas intte GODAA intte Xoossaa bolla makkallideta.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Siina bazzon izi inttena dhayssanaas dendana gakkanaas GODAA keehi hanqeththideta.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 GODAY inttenara caaqettida qaalay istta bolla xaafettida shuchchata ekkanaas tani pude zumaa bolla kezada heen aykkoka monttanne uyontta oyddu tammu gallassinne oyddu tammu qamma gama7adis.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Hessafe guye intte he zumaa garsan shiiqiin GODAY tama giddofe haasayshin intte siyida qaala izi ba kushera istta bolla xaafida nam7u lochcha shuchchata taas immides.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Oyddu tammu gallassafenne oyddu tammu omarsafe guye GODAA caaqo qaalay istta bolla xaafettida nam7u lochcha shuchchata taas immides.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Hessafe guye GODAY taas, «Ne eeson zumaa bollafe duge wodhdha; neni Gibxeppe kaaleththa kessida asay iita miish ooththidi tunides; ta isttas immida azazotappe eeson kare kezidi banttas goynnanaas eeqa xoossata medhdhida» gides.
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 Qasseka GODAY taas, «Hayssi derezi wozina muumenne makkalla gididayssa ta erays.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Tani istta dhayssanayssanne istta sunththaaka biitta bollafe qucca dhayssanayssa tana diggofa; nena isttafe minnizayssanne corattiza kawoteth kessana» gides.
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 Hessa gishshas caaqo qaalazi xaafettida nam7u lochcha shuchchata nam7u kushen oykkida mala zumaa bollafe simmada duge wodhdhadis; he wode tama lacoy zumaa bolla lacees.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Intteka GODAA intte Xoossay inttes immida azazota menththidi kare kezideta; worqqafe seerisidi medhdhida mara misleza inttes eeqa xoos ooththideta; hessan intte intte GODAA bolla makkallidayssa ta be7adis.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 Hessa gaason azazoti istta bolla xaafettida lochcha shuchchata ta intte sinththan bollafe yeggada menththereththadis.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 Hessafe guye intte keehi iita nagara ooththidi GODAA hanqeththida gaason tani oyddu tammu gallassinne oyddu tammu qamma gakkanaas aykkoka monttanne uyontta GODAA sinththan gufannada gam7adis.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 Izi inttena keehi hanqettidi dhayssanaas dendida gishshas GODAY hanqiza gita hanqozi tana babisides; gidikkoka GODAY zaaridi ta woosa siyides.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 GODAY Aaroonekka dhayssanaas iza bolla keehi hanqettides; hessa gishshas izaskka woossadis.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 Tani intte medhdhida he nagaran kumida mara misleza ekkada taman xuuggadis; izakka kinchchereththa gudulla mala liiqisada zumaa bollafe duge goggiza haaththan yeggadis.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 Intte qasseka Tabeeren, Maasaninne Kibroote-Hatta7aaben intte GODAA hanqeththideta.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 GODAY inttena, «Biite! Ta inttes immida hidota biittayo laattite» giidi inttena Qaadeese Barineppe kiittida wode intte iza bolla makkallideta attiin izan ammanettibeekketa; iza qaalaska azazettibeekketa.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Ta inttena eroosofe hanno gakkanaas intte GODAA bolla makkallida mala deeta.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 GODAY, «Tani istta dhayssana» giidi yootida gishshas tani he oyddu tammu gallassatanne oyddu tammu qammata GODAA sinththan gufannada gam7adis.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 Tani woossashe, «Ubbaafe dhoqqa GODAWU! Neni ne gita wolqqaninne ne mino qesen wozzada Gibxeppe kessida ne dereza dhayssofarkkii!
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Kase ne oosanchchata Abrahaame, Yisaaqanne Yaaqoobe qoparkkii; hayssa deraa wozina muumeteththaa, iitateththaanne; nagaraa ubbaa qoodoparkkii!» ga woossadis.
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 Ne histtontta aggiko nuna he dere asay, «GODAY istta gelththana giidi hidota immida biittayo gelththanaas dandayontta gishshassinne izi istta ixxida gishshas bazzo biittan istta wodhanaas kessides» giidi miiccana.
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Gido attiin ha asay neni ne gita wolqqaninne ne mino qesen nees gidana mala ne doora kessida dere.
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.