Deuteronômio 5

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Museykka Isra7eele asaa ubbaa issi bolla xeygidi, «Isra7eele asawu! Tani hach inttes immiza wogaanne maaraa ane wozinan woththi siyite; istta lo7eththi tamaartenne minththi naagite.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 GODAA nu Xoossay Siina zumaa bolla nunara caaqo qaala gelides.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Izi caaqqidaykka nu aawatara xalla gidontta ha7i shemppora paxa diza nunarakka caaqettides.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Heen he zumaa bolla eexxiza tama giddon dishe GODAY inttena qonccera haasayssides.
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 Intte tamazas babbidi pude zumaa bolla kezanaas yayyida gishshas tanikka he wode GODAY gizayssa ubbaa inttes yootanaas inttessinne GODAAS giddon eqqadis.
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 ‹Neni kase aylleteththan haaretta diza Gibxe dereppe nena wozza ekkiday tana GODAA ne Xoossaa.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 « ‹Taappe attiin hara Xoossi nees dooppo.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 « ‹Salon gidiin sa7an, woykko biitta garsan diza haaththa giddon dizaytappe awoyssaka nees misle medhdhada Xoossa mala goynnofa.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Tani GODAA ne Xoossay keeha qanaatiza Xoossa; hessa gishshas masetti oosettida ay eeqa xoossataska goynnofanne ziggofa; tani tana ixxizayta wursa qaxxayays; istta zereththatakka heedzdzanththonne oydanththo yeleta gakkanaas tani qaxxayana.
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Tana dosizaytassinne ta azazota naagizaytas gidikko shii yeleta gakkanaas ta kiyateththaanne ta siiqo ta istta bessana.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 « ‹Tana ne GODAA sunththaa hadan xeygoppa; ta sunththaa hadan xeygizayta ta qaxxayontta aggike.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 « ‹Tani GODAY ne Xoossay nena azazida mala sambata gallassa dummasada bonchcha.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Neni ooththiza ooso ubbaa usuppun gallassatan ooththa.
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 Laappunththo gallassay gidikko taas ne GODAAS dumma shemppo gallassa; he gallas ay oosokka ooththofa; nena gidiin woykko ne nayta gidiin nees ooththizaytikka, ne meheykka, ne deren bete asata gidikkoka he gallas aykkoka ooththofte; ne shempizayssaththo isttika shempetto.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Neni Gibxe biittan de7iza wode aylle gidada de7idayssa akeeka; qasseka GODAA ne Xoossay ba mino qeseninne ba micettida kushen nena heeppe kessidayssa dogoppa; sambata gallassa ne bonchchana mala GODAA ne Xoossay azaziday hessassa.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 « ‹Tani GODAA ne Xoossay nena azazida mala ne aawaanne ne aayo bonchcha; ne hessaththo ooththiko GODAA ne Xoossay nees immiza biittayn ne layththi aduqqananne nees injjetana.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 « ‹As wodhoppa;
17 Não matarás.
18 « ‹Laymatoppa;
18 Não cometerás adultério.
19 « ‹Kaysotoppa;
19 Não furtarás.
20 « ‹Oona bollaka wordo markkattofa;
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 « ‹Asa machcho, asa keeth, asa xinxxo, asa oosanchchata, asa mehe, asa hare gidiin hara ay aqotakka ubbaa amottofa› gides.
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 «Intte issi bolla shiiqidason GODAY zumaa bolla dishe inttes ubbaas immida azazoti hayta; taman, girdi gida dhumaninne shaara giddon dishe gita cenggurssan izi inttes yootida azazoti hayta xalla; izi heytakka nam7u shuchchata bolla wooci xaafidi taas immides.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 «Zumazi taman xuugettiza wodenne dhuma giddofe cenggurssa intte siyida wode inttena kaaleththizaytinne intte korapinneti taakko yiidi,
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 ‹GODAA nuni Xoossa cenggurssaa tama giddofe siyida wode GODAA nu Xoossay ba gitateththinne ba bonchcho nuna qonccen bessides; Xoossi asara haasaydaappe guyen asi hayqqontta shemppora paxa de7ana dandayzayssa nu hach beydos.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Hayssafe guye GODAA nu Xoossaa cenggurssaa nu siyizaa gidikko nu hayqqana; he wolqqama tamay nuna dhayssana dandayees; histtiin nuni ays hayqqizonii?
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 De7o Xoossay tama giddon dishe yootiin nu siyida mala iza cenggurssa siyidi hayqqontta shemppora paxa attida asi daanee?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Hessa gishshas neni izakko shiiqada GODAA nu Xoossay gizayssa ubbaa siya; hessafe guye ne siyidayssa ubbaa nuus yaada yoota; nunikka iza siyidi azazettana› gideta.
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 «Xoossayka intte hessa gishin siyidi taas, ‹Ha asati nees yootidayssa ubbaa tani siyadis; istti gidayssi ubbay likke.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Isttassinne istta zereththatas mernaas ubbaa miishshi lo7o gidana mala istti taas yayyanaassinne ta azazota ubba wode naaganaas hayssa mala wozinay dizaakko ay mala lo7ooshaa!
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Ha7ikka neni baada istti ba dunkaanen dunkaanen simmana mala isttas yoota.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Neni gidikko haan ta achchan eqqa; tani ta wogata, azazotanne maarata ubbaa nees immana; tani isttas immiza dereyin istti ha azazota, wogatanne maarata naagana mala dereza tamaarsa› gides.
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 «Isra7eele asawu! GODAA intte Xoossay inttena azazidayssa ubbaa polanaas giigettite; isttafe issinoyokka menththofte.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Ubba miishshi inttes lo7o gidana malanne intte laattana biittayn inttes layththay aduqqana mala Xoossi inttena azazidayssa ubbaa polite» gides.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.