Deuteronômio 4
gmvl (GMVL) vs ARC
1 Hessafe guye Musey asaas, «Ha7ikka Isra7eele asawu! Intte de7on daana malanne GODAA intte aawata Xoossay inttes immiza biittaa intte laattana mala tani inttena tamaarsiza wogaanne maaraa siyite! Qasseka naagite.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 Ta inttes immiza wogaa bolla aykkoka gujjofte; aykkoka izappe pacinchchofte; GODAA intte Xoossay inttes ta baggara immida wogaas azazettizayta gidite.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 GODAY Ba7aali-Pe7oore zuma bolla ooththoyssa ubbaaka intte intte ayfera be7ideta; izi he zumaa bolla Ba7aale geetettiza eeqa xoossaas goynnizayta ubbaa intte giddofe dhayssides.
3 Os vossos olhos têm visto o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , teu Deus, consumiu do meio de ti.
4 Intte gidikko GODAA intte Xoossaas ammanetti eqqidayta gidida gishshas hach gakkanaas shemppora paxa deeta.
4 Porém vós que vos chegastes ao Senhor , vosso Deus, hoje todos estais vivos.
5 «GODAA ta Xoossay ta inttes yootana mala tana azazida wogaanne maara ubbaa inttena tamaarsadis; intte gelidi laattana biittayn he azazota naagite.
5 Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar.
6 Intte istta naagitenne polite; intte hessaththo ooththizaa gidikko intte ay keena aadho eranchchatanne akeekizayta hara dere asay inttena be7ana; istti ha azazota siyiza wode, ‹Tumukka ha gita kawoteththay aadho eranchchanne akeekanchcha dere› gaana.
6 Guardai-os, pois, e fazei-os, porque esta será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que ouvirão todos estes estatutos e dirão: Só este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 GODAA nu Xoossay nu woossishin mata gidida mala iza GODAY izas mata gidida hara gita kawoteththi oonee?
7 Porque, que gente há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o chamamos?
8 Tani hach intte sinththan woththiza ha azazoza mala suurenne likke gidida wogaynne maaray diza hara ay gita kawoteththi dizee?
8 E que gente há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje dou perante vós?
9 «Histtiko intte diza wode ubbaan hayssa intte intte ayfera be7idayssa ubbaa balontta malanne intte wozinappe dhayontta mala naagettite; intte naytanne intte nayta naytakka tamaarsite.
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 Siina zumaa bolla GODAA intte Xoossaa sinththan intte eqqida wode izi tana, ‹Intte de7iza wode ubbaan istti taas yashshateth taamarana mala, bantta naytakka tamaarsana malanne ta qaalaa siyana mala deraa taakko shiishsha› gidayssa akeekite.
10 No dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos.
11 «Salo gakkiza tama lacoynne dhippi gida cuwaynne shaaray iza goozi oykkida zumaa garsan shiiqi eqqideta.
11 E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 Hessaththoka GODAY tama laco giddon dishe inttes haasaydes; histtiin izi haasayza qaalaa siyideta attiin iza medha mulekka be7ibeekketa.
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes semelhança nenhuma.
13 Intte ooththanaas bessiza ba caaqo qaalaa inttes qonccisides; hessika masettida nam7u shuchchata bolla xaafettida tammu azazota.
13 Então, vos anunciou ele o seu concerto, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Intte geli laattana biittayn dishe intte ooththanaas bessiza wogatanne maarata ta inttena tamaarsana mala GODAY tana azazides.
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os fizésseis na terra a qual passais a possuir.
15 «GODAY Siina zumaa bollan tama laco giddofe inttes haasayza gallas ay medhakka be7ontta gishshas keehippe naagettite.
15 Guardai, pois, com diligência a vossa alma, pois semelhança nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, em Horebe, falou convosco, do meio do fogo;
16 Hessika adde woykko macca misatissi eeqa misle medhdhidi izan intte tunontta malassa.
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma escultura, semelhança de imagem, figura de macho ou de fêmea;
17 Biitta bolla de7iza mehenne do7a leemiso woykko salo gufanththon piradhdhiza kafo gidiin,
17 figura de algum animal que haja na terra, figura de alguma ave alígera que voa pelos céus;
18 woykko biitta bollara tiran gooshettiza medheteththatanne mole misleta inttes ooththidi goynnofte.
18 figura de algum animal que anda de rastos sobre a terra, figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Qasse salo pude xeellidi intte GODAY asa ubbaas immida arshe, agina, xoolinttenne salo medheta ubbaa be7idi intte isttas goynnidi balontta mala naagettite.
19 e não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus, e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 Intte gidikko tamay izan eexxiza birata cooce misatiza Gibxeppe inttena GODAY shoddi kessiday intte izas dumma dere gidana malassa.
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou do forno de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê.
21 «GODAY ne gaason ta bolla hanqettidi Yordaanoose shaafa ta pinna bontta malanne izi inttena laatissiza he cilila biittayo ta be7ontta mala taas caaqqi yootides.
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão e que não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança.
22 Hessa gishshas tani Yordaanoose shaafa pinnontta hannin hayqqana days; intte gidikko pinnidi he biittayo laattana.
22 Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 Hessa gishshas Xoossay inttenara gelida caaqo qaalaa intte balontta mala shaakki erite; GODAA intte Xoossay inttena ooththofte giidi azazida eeqa misleta ay medhankka misatissi ooththi kessofte.
23 Guardai-vos de que vos esqueçais do concerto do Senhor , vosso Deus, que tem feito convosco, e vos façais alguma escultura, imagem de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 Gaasoykka GODAA intte Xoossay xuuggiza tamanne qanaatiza Xoossa.
24 Porque o Senhor , teu Deus, é um fogo que consome, um Deus zeloso.
25 «Intte he biittayn naytanne nayta nayta yelidi ufayssan de7iza layth ubbaan inttenateththaa tunisidi ay medhan gidikkoka misle misatissi medhdhidi GODAA intte Xoossaa sinththan hessa mala iitaa ooththidi iza hanqeththofte.
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira,
26 Intte hessa ooththiko Yordaanoose shaafa pinnidi laattana biittayn daro layth gam7onttayssanne intte mulera dhayanayssa tani hach intte bolla salonne sa7a markka woththa yootays.
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente perecereis depressa da terra, a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 GODAY inttena hara kawoteththata giddon laallana; intte bi laalettidason inttefe amardayti xalla attana.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as gentes às quais o Senhor vos conduzirá.
28 Heen intte miththafenne shuchchafe asa kushen oosettidi xeellontta, siyontta, monttanne singontta eeqa xoossatas goynnana.
28 E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Gido attiin intte heen dishe GODAA intte Xoossaa kumeththa wozinappenne kumeththa shemppofe koykko intte iza demmana.
29 Então, dali, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Ha ubbaa metoy inttena gakkiin intte metotishe wurseththan GODAA intte Xoossaako simmidi qasseka izas azazettana.
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então, no fim de dias, te virarás para o Senhor , teu Deus, e ouvirás a sua voz.
31 GODAA intte Xoossay maariza Xoossa gidida gishshas inttena mulera aggenna; inttena ubbaaka dhayssenna; kase intte aawatara gelida caaqo qaalaa mulekka balenna.
31 Porquanto o Senhor , teu Deus, é Deus misericordioso; e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá do concerto que jurou a teus pais.
32 «Xoossay ase biitta bolla medhdhoosofe doommidi intte yelettanaappe kase aadhdhida wodeta xomosite; biitta gaxappe gaxa gakkanaas pilggi xeellite; hayssafe kase hayssa mala gita miishshi mulekka hani erizee? Woykko siyetti erizee?
32 Porque, pergunta agora aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 Tama laco giddora Xoossay haasayiin siyidi intte dhayontta shemppora paxa de7on diza mala Xoossay haasayiin siyidi shemppora paxa de7on diza hara asi dizee?
33 ou se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 Woykko GODAA intte Xoossay intte xeellishin Gibxe biittan inttes ooththizayssaththo paacen, malaatan, malalisiza miishshan, olan, mino qeseninne micettida kushen, qasse yashissiza ba wolqqan hara kawoteththata giddo gelidi issi kawoteth baas ekkanaas baaxetida hara xoossi dizee?
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 GODAY iza xalla gididayssa intte erana mala hayssa izi inttena bessides; izappe attiin hara Xoossi deenna.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 Izi inttena tamaarsanaas koyida gishshas ba cenggurssaa saloppe sissides; qasseka sa7a bolla yashshiza gita tamaa inttena bessides; he tamaza giddofe iza cenggurssaa siyideta.
36 Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
37 Izi hessaththo ooththiday intte aawata dosida gishshassinne istta zereththata doorida gishshas ba gita wolqqaan inttena Gibxeppe kessides.
37 Porquanto amava teus pais, e escolhera a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,
38 Hach intte be7iza mala inttena gelththanaassinne istta biittaa xinxxo ooththi inttes immanaas inttefe darizaytanne wolqqatiza kawoteththata intte sinththafe gooddi kessides.
38 para lançar fora de diante de ti gentes maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na terra e ta dar por herança, como neste dia se vê.
39 «Hessa gishshas salonkka sa7ankka GODAY izi xalla Xoos gididayssanne izappe hara Xoossi bayndayssa erite; intte wozinan woththite.
39 Pelo que hoje saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 Inttessinne inttefe guyen yaana intte zereththaas lo7o gidana mala qasse GODAA intte Xoossay mernaas inttes immiza xinxxoyn intte layththi aduqqana mala tani hach inttena azaziza wogaanne maaraa naagite» gides.
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje, para que bem te vá a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 Hessafe guye Musey Yordaanoose shaafappe he pinththan arshey mokkiza baggara heedzdzu katamata shaakki woththides.
41 Então, Moisés separou três cidades daquém do Jordão, da banda do nascimento do sol;
42 Izi hessaththo ooththiday kase morkketeththi baynda erontta dishe as wodhida ay asikka he katamatappe issineyn baqati biidi ba shemppo ashshana malassa.
42 para que ali se acolhesse o homicida que, por erro, matasse o seu próximo, a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 Hessa gishshas Oroobeele qommotas zumbullati uttida bazzon diza Baxira, Gaade qommotas Gala7aaden diza Eramootenne Minaase qommotas Baasaanen diza Golaane katamata shaakki shaakki woththides.
43 a Bezer, no deserto, na terra plana, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Musey Isra7eele deraas immida GODAA wogay hayssa.
44 Esta é, pois, a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 Gibxeppe kezida wode Musey deraas yootida azazoy, wogaynne maaray hayssa bollan xaafettidayssa.
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito,
46 Heytantta izi awajjiday Yordaanoose shaafappe arshey mokkiza baggara Beeti-Pe7oore zulles sinththa baggara diza Amooreta kawoy diza Haseboone deren, Museynne Isra7eeleti Gibxeppe ke7i olettidi xoonida Sihoone derenna.
46 daquém do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, havendo eles saído do Egito.
47 He wode istti iza biittanne hessaththoka Yordaanooseppe arshey mokkiza baggara diza Baasaane dere haariza Amoore kawo Aage biitta laattida.
47 E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam daquém do Jordão, da banda do nascimento do sol;
48 He biittay Arnoone Shaafa doonan diza Aaro7eere katamaappe biidi Siriyoone zumaa gakkees; Siriyoone geetettiza zumazi Hermoone zuma.
48 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 He biittayka Yordaanoose shaafappe arshey mokkiza baggara diza Arabe dere ubbaa ekkidi Pizga zumaa garsan diza hayqo abba gakkees.
49 e toda a campina, daquém do Jordão, da banda do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.