Deuteronômio 28

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neni GODAA ne Xoossaas azazettiko hach ta nees immiza azazota ne ubbaa ammanettada naagikko izi nena biitta bolla diza kawoteththata ubbaafe bollara dhoqqu dhoqqu histtana.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Neni GODAA ne Xoossaas azazettiko hayssafe kaalliza anjjoti wurikka neyta gidana.
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Neni katamaninne gaxaren anjjettida as gidana.
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Ne nayti, ne biittan diza kaththa ayfey, ne miizati, dorsatinne deyshati ubbay anjjettana.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Ne kaththa gootaraynne maadday anjjettana.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Neni geladakka kezadakka anjjettana.
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 Ne morkketi ne bolla meto gaththiza wode GODAY istta ne sinththan kundisana; istti ne bolla issi baggara yaana; gido attiin laappun ogera neeppe baqatana.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 GODAY ne kushey oykkida ubbaanne ne gootara ubbaa anjjana; qasse izi nees immida biittankka nena anjjana.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 Neni GODAA ne Xoossaas azazettikonne ne iza azazota ubbaa polikko izi nees caaqqida qaalaa mala izi nena baas dumma shaakettida dere histtana.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 Hessafe guye biitta bolla diza derey wurikka GODAA sunththi nenan xeygettizayssa be7idi nees yayyana.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 GODAY nees immanaas kase ne aawatas caaqqida biittaa bolla nees daro nayta, daro mehenne keehi daro kath immana.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Ne kushe ooso ubbaa anjjanaassinne GODAY ne biittaas ira wodera bukisanaas ba minjja keeththaa, salo penge nees doyana; qasse neni daro kawoteththatas tal7anaappe attiin ooppeka haa tal7e ekkaka.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 GODAY nena hu7e histtanappe attiin goyna histtenna; hach tani nees immiza ne GODAA azazo siyada hessa neni minththada kaalliko neni ubbaafe bolla gidanaappe attiin garse gidakka.
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 Tani nees hach immida ha azazotappe kare kezada eeqa xoossatas goynnanaassinne isttas ooththanaas bessenna.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Qasse neni GODAA ne Xoossaas azazettontta ixxiko, tani nees immiza wogatanne azazota ne ammanettada naagontta ixxiko hayssafe kaalliza qanggeththati ne bolla gakkananne nena ekki baana.
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Neni katamaninne gaxaren qanggettidaade gidana.
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Ne kaththa gootaraynne maadday qanggettidaazi gidana.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 Ne nayti, ne biittan diza kaththa ayfey, ne miizati, dorsatinne deyshati ubbay qanggettidaaz gidana.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Neni geladakka kezadakka qanggettidaade gidana.
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 Neni iita ooson GODAA aggida gishshas ne ooththiza ooson ubbaan ne mulera dhayana gakkanaas qanggeth, hirganne kawushshateth GODAY ne bolla ehana.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Neni laattanaas gelana biittayfe nena mulera dhayssana gakkanaas neeppe kichchontta iita harge GODAY ne bolla yeddana.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 GODAY nena gilqateththan, mishoninne qoxon, madunththan, xuuggiza awaninne koshan nena dhayssana; ne kaththaa dhayssanaas kutul7enne lobe ne bolla yeddana.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 Neeppe bollara ne ginan de7iza saloy xarqimala gidana; ne biittayka birata mala gidana.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 GODAY ne biittan bukkiza iraa buuhenne gudulla kessana; neni biittafe dhayana gakkanaas gudullay saloppe duge bukkana.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 GODAY ne morkketa sinththan neni xoonettana mala ooththana; neni istta bolla issi ogera baanashin isttafe attanaas laappunasora baqatana; biitta bolla diza kawoteththati ubbay ne bolla gakkizayssa be7idi hirgan kokkorana.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Ne ahay salo kafotassinne bazzo do7atas quma gidana; istta gooddana asikka deenna.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 GODAY nena paxontta Gibxe dere hargen, kixan, giiyiza madunththaninne puuso hargen shocanna.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 GODAY nena gooshshan, qooqeteththaninne dagaman yeggana.
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 Gallassa seetan neni qooqey tattafettiza mala tattafettana; ne ooththiza ubbay nees giigontta ixxana; neni ne de7o ubbaan un7etashenne bonqqettashe daana; nena maaddiza asekka demmaka.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 Neni machcho ekkanaas geela7o giigsana; gido attiin hara asi izo dafi ekkana; ne keeth keexxanashin izan daakka; neni woyne mith tokkanashin iza ayfe go7ettaka.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Ne ayfey xeellishin ne mehe hara asi shukkana; gido attiin he ashozappe aykkoka maakka; ne harey neeppe bonqqetti ekettana; gido attiin nees guye simmenna; ne dorsati ne morkkes imettana; hessafe ashshanaas nena maaddanay deenna.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Ne ayfe sinththan ne attuma naytinne macca nayti hara kawoteththas imettana; istti simmiin be7ana gaada ne xeellishin ne ayfey doljumana; hessa digganaas nees ay wolqqayka deenna.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Ne biittaa kaththa ayfenne ne daabura kessida ubbaa hara dere asi maana; neni ne de7o ubbaan un7ettidaadenne qohettidaade gidana.
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 Neni ayfen be7iza ubbay nena gooshshana.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 GODAY nees toho xugunththafe biidi hu7e binana gakkanaas miza paxontta iita madunththaninne kixan ne suulenne ne wodira shocanna.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 GODAY nenanne neni ne bolla kawosana kawoza ha biittafe denththidi kase neninne ne aawati erontta hara kawoteth efana; intte heen miththafenne shuchchafe oosettida eeqa xoossatas goynnana.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 GODAY neni laaletta biza kawoteththata ubbaa giddon nena qilccas, miichchassinne kadhes kessana.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 Ne gaden ne daro kath zerana shin booley mishin attida guuththa kath shiishshana.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Neni woyne mith tokkanashin iza ayfeza go7ettaka; gaasoykka guxuney iza maana.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Ne deren awanka wogara miththi mokkanashin wodey gakkontta dishin ayfe qoqofana; hessa gishshas wogara zaytey nees deenna.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Neni macca naytanne attuma nayta yelanashin istti olan di7etti biikko ne mela attana.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Ne gaden diza miththaanne kaththaa ubbaa booley maana.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 Ne wolqqay daaburi daaburi bishin ne deren diza bete asaa wolqqay minni minni baana.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Ne deren diza bete asay nees tal7e immana attiin ne isttas tal7aka; istti nees hu7e gidana; neni gidikko isttas goyna gidana.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 Neni GODAA ne Xoossas azazettontta ixxida gishshassinne izi nees immida wogatanne azazota neni naagontta ixxida gishshas neni mulera dhayana gakkanaas hayti ha qanggeththati ubbay ne bolla gakkana.
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Ha qanggeththati ubbay Xoossi ne bollanne ne zereththata bolla qixaates yeggida mernaas malaatanne malalisizaaz gidana.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 GODAA ne Xoossay nena daro baggara anjjides; gido attiin ne galatashe ufayssan izas ooththabeekka.
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 Hessa gishshas neni gafan, saamon, kalloteththaninne meto ubbaan GODAY ne bolla yeddiza ne morkketas ne haarettana; GODAY nena dhayssana gakkanaas ne morgen birata qambara waaxana.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 GODAY ne istta qaala erontta kawoteth haako dereppe ne bolla ehana; isttika golle kafo mala ne bolla wodhdhana.
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 Istti menxe iitata, cimmida asaa bonchchonttaytanne guuththa naytas mishettonttayta gidana.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 Istti ne mehenne ne kath ubbaa pitti mizayta gidida gishshas neni hayqqana gakkanaas koshan waayana; istti ne dhayana gakkanaas ne kaththaafe issi ayfe, ne meheppe guuththa mari, ne dorsafe guuththa laaqqa, woyneppenne wogara miththa ayfeppe qii palakka ashshettenna.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 Ne biittan de7iza neni isttan ammanettiza adussanne mino dirsati ubbasora laalettana gakkanaas ne katamata ubbaa yuushon dooddidi nena un7eththana. GODAA ne Xoossay nees immida biitta ubbaa yuushon dooddi ne miixata dippi histti dhayssana.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 Ne morkketi ne katamata dooddidi nena un7eththiin nees mizaazi dhayiin ne metotiza wode GODAA ne Xoossay nees immida ne uloppe yelettida macca naytanne attuma nayta asho dosay baynda ne maana.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 Ne giddon haray atto kase kiyanne injje duussi dees geetettiza asikka ba ishaas, ba siiqiza machcheyssinne ba yelida naytas qadhettenna.
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 Guyen katama dooddidi un7eththida gaason maana miishshi haray baynda gishshas ba miza ba nayta ashoppe haras oonaska immenna.
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 Ne giddon kase injjen de7awus geetettidaara ba injje duussafe dendoyssan sa7a yedhdhanaas shaatettiza maccassayakka ba siiqiza azinaassinne ba naytas qadhettuku.
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 Morkkey iza de7iza katamaa dooddidi izo un7eththida gishshassinne tuggasida gishshas izis miza miishshi haray aykkoyka deenna; Hessa gishshas iza ba yelida yidhanne do7aa ba siiqiza azinaanne ba nayta gaththontta uuzettada geeman barkka maana.
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 Hayssa ha maxaafan xaafettida Xoossa wogaa intte lo7eththi naagontta aggiko qasse malalisizanne yashissiza GODAA intte Xoossa sunththaa intte bonchchontta aggiko,
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 GODAY intte bollanne intte nayta bolla babisiza bosha, simmontta bashshinne paxontta deexo harge intte bolla yeggana.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 Neni Gibxe biitta bolla wodhdhiin beyada hirgida he iita hargeza ubbaa izi ne bolla yeddana; nekka he hargezappe paxakka.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 GODAA wogati xaafettida ha maxaafan xaafettontta hara boshata inttena ubbaa wursana gakkanaas intte bolla yeddana.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 GODAA intte Xoossaas intte azazettontta ixxida gishshas salo xoolintte mala darida inttefe guuththati xalla attana.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 GODAY inttena duresanaassinne intte qooda darsanaas dosida mala qasseka inttena guuththishenne biittafe dhayssishe izi ufayettana; intteka laattanaas biza biittayfe shodettana.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 GODAY nena kumeththa alamen diza asaa giddon biittas gaxappe gaxa gakkanaas laallana; heen neninne ne aawati kase goynni erontta miththafenne shuchchafe oosettida eeqa xoossatas intte goynnana.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 He kawoteththata giddon intte woppa demmeketa; intte toho caammay yedhdhiza soho keena gadeykka inttes deenna; hessan GODAY inttes meto qofan xalla kumida hu7e, amon xalla daaburda ayfenne hidota qanxxiza wozina immana.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 Inttes duussay ubba wode waaye xalla gidana; duussay ammanththontta gishshas intte qammanne gallas hirgishe daana.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 Intte wozinan kumida hirgafenne intte ayfen be7iza palappe dendidayssan gadey wontishin intte, «Ayde qammaneesha!» qasse gadey qammishin, «Ayde wonttaneesha!» gaana.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 Tani inttena, «Nam7anththo ha ogezara beekketa» gida ogezara GODAY inttena zaaridi markaben guye Gibxe yeddana. Heen intte aylle gidanaas intte morkketas inttena bayzanaas koyana; gido attiin inttena ayllesanaas shammiza as demmeketa.
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.