Deuteronômio 26

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 GODAA ne Xoossay nena laatissana biittayo ne gela uttiza wode,
1 Também, quando tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, e a possuíres, e nela habitares,
2 GODAA ne Xoossay nees immiza biittan mokkida kath ubbaafe xeera keeshera GODAA ne Xoossay ba sunththi hessan xeygettana mala dooridaso ekka ba.
2 tomarás das primícias de todos os frutos do solo que trouxeres da terra que o senhor teu Deus te dá, e as porás num cesto, e irás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Histtada he woden aawateththan ooththiza qeesezakko baada, «GODAA ne Xoossay nuus immana giidi kase nu aawatas caaqqida biittayo ta gelidayssa ne GODAA sinththan hach markkattays» ga.
3 E irás ao sacerdote que naqueles dias estiver de serviço, e lhe dirás: Hoje declaro ao Senhor teu Deus que entrei na terra que o senhor com juramento prometeu a nossos pais que nos daria.
4 Qeesezikka kaththara diza keesheza ekkidi GODAA ne Xoossas yarsho shiishshizasozas sinththa baggan woththo.
4 O sacerdote, pois, tomará o cesto da tua mão, e o porá diante do altar do Senhor teu Deus.
5 Hessafe guye neni GODAA ne Xoossaa sinththan, «Ta aaway kase coo yuuyi yuuyi diza Aaraame dere asa; izi qoodan guuththa asatara Gibxe wodhdhidi de7ishe heen gita wolqqamanne qoodan cora kawoteth gidides.
5 E perante o Senhor teu Deus dirás: Arameu prestes a perecer era meu pai; e desceu ao Egito com pouca gente, para ali morar; e veio a ser ali uma nação grande, forte e numerosa.
6 Gibxe asay gidikko nuus meqeth iitidi nuna un7eththidanne deexo ooso nu bolla caanida.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e nos impuseram uma dura servidão.
7 Histtiin nuni GODAA nu aawata Xoossako waassidos; izikka nu waasoza siyidi nu waayeza, nu daaburazanne nuni qohettidayssa be7ides.
7 Então clamamos ao Senhor Deus de nossos pais, e o Senhor ouviu a nossa voz, e atentou para a nossa aflição, o nosso trabalho, e a nossa opressão;
8 Histtidi GODAY ba wolqqama qeseninne ba micettida kushen, gita dagaman, malataninne malalisiza ooraththa miish ooththidi Gibxe biittafe nuna kessides.
8 e o Senhor nos tirou do Egito com mão forte e braço estendido, com grande espanto, e com sinais e maravilhas;
9 Nuna haa hayssa ehidi hanno maaththinne eessi izin kumida modhdho biittayo laatissides.
9 e nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 Hessa gishshas hekko tanikka izi taas immida gaden kaxxida kaththaafe xeera izas ekka yadis» gaada keesheza woththada GODAA ne Xoossaa sinththan hokka goynna.
10 E eis que agora te trago as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor, me deste. Então as porás perante o Senhor teu Deus, e o adorarás;
11 Neessinne ne soo asaas GODAA ne Xoossay immida lo7o miishshaan ufayettidi GODAA galatite; Lewetinne intte giddon de7iza bete asati ubbayka inttenara ufayetetto.
11 e te alegrarás por todo o bem que o Senhor teu Deus te tem dado a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 Asraata kessiza heedzdzanththo layththan layththan mokkida kath ubbaafe asraata kessa wursidaappe guye ne katamaan de7iza Lewetas, bete asatas, yi7otassinne am7etas ne katamaan istti kalli maana mala imma.
12 Quando acabares de separar todos os dízimos da tua colheita do terceiro ano, que é o ano dos dízimos, dá-los-ás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas, e se fartem.
13 Hessafe guye GODAA ne Xoossaa sinththan, «Ne azazida mala tani tasoppe nees dummatidayssa Lewe qommotas, bete asatas, yi7otassinne am7etas immadis; tani ne azazotappe issinokka menththabeekke; qasse issinokka doga aggabeekke.
13 E dirás perante o Senhor teu Deus: Tirei da minha casa as coisas consagradas, e as dei ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, conforme todos os teus mandamentos que me tens ordenado; não transgredi nenhum dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Asi hayqqiin kayottashe izappe mabeekke; tani geeyontta dashe izappe aykkoka mabeekke; hayqqida asa gishshas shiiqiza yarshoska izappe aykkoka shiishshabeekke. Tani GODAA ta Xoossaas azazettadis; qasse neni tana azazida ubbaa poladis.
14 Delas não comi no meu luto, nem delas tirei coisa alguma estando eu imundo, nem delas dei para algum morto; ouvi a voz do senhor meu Deus; conforme tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Neni salon de7iza geeshsha sohoppe haa duge xeella; ne dere Isra7eelenne kase nu aawatas ne immana gaada caaqqida mala nuus immida ha maaththinne eessi goggiza biittayo anjja» ga.
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo de Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 GODAA ne Xoossaa wogatanne maarata ne naagana mala hekko hach nena azazides; hessa gishshas neni kumeththa shemppofenne kumeththa wozinappe naaga.
16 Neste dia o Senhor teu Deus te manda observar estes estatutos e preceitos; portanto os guardarás e os observarás com todo o teu coração e com toda a tua alma.
17 GODAY nees Xoossaa gididayssa ne iza ogen baanayssa, iza wogaa, iza azazotanne iza maaraa neni polanayssa hach erisadasa.
17 Hoje declaraste ao Senhor que ele te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, os seus mandamentos e os seus preceitos, e darás ouvidos à sua voz.
18 Qasse GODAYKKA ba gelida qaalaa mala neni izas dumma as gididayssa, izas xinxxo gididayssanne neni iza azazo ubbaa naaganayssa erisides.
18 Outrossim, o Senhor hoje te declarou que lhe serás por seu próprio povo, como te tem dito, e que deverás guardar todos os seus mandamentos;
19 Neni hessa ooththiko izi medhdhida asa ubbaafe bollara galatan, sunththaninne bonchchon gita kawoteth ooththana; izi gelida caaqo qaalaa mala izas dumma dere ooththanayssa nees erisides.
19 para assim te exaltar em honra, em fama e em glória sobre todas as nações que criou; e para que sejas um povo santo ao Senhor teu Deus, como ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.