Deuteronômio 25

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nam7u asati ba garsan palamettidi pirdaso biikko qohettidayssa ne xillo; qohidayssa, «Ne wordo» giidi pirdizayti pirdetto.
1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
2 Qohidayssi garafetti qaxxayettanaas bessizaa gidikko pirdizayti izi zaqullidi garafettana mala azazetto; hessafe guye mooranchchay pirdizayta sinththan ba mooro keena garafetto.
2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
3 Izi oyddu tammuto shocetto attiin hessafe aadho shocettanaas bessenna; hessafe bollara garafettiko ne ishazi ne sinththan kawuyana.
3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
4 Kath booran bukkashe bukkiza boora doona qachchofa.
4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
5 Issife de7iza ishanttafe issoy naa yelontta hayqqiko iza machcha kare baada allaga as geluppu; izi azinaa ishay izo laattidi izis koshshiza ubbaa kunththo.
5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
6 Qasseka isttafe yelettida koyro nay Isra7eele biittan hayqqidaade sunththay dhayontta mala kase hayqqida ishaas naa gido.
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
7 Gido attiin izi ba ishaa machcheyo ayssanaas koyontta aggiko iza katama pengen uttida cimataakko baada, «Ta azinaa ishay ba ishaa sunththi Isra7eelen de7ana mala koyibeenna; tana ekkike giidi taas koshshiza miish kunththontta ixxides» gaada magannu.
7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".
8 Hessafe guye he katamayo kaaleththiza cimati addeza baakko xeygidi iza oychchetto. Izi ha7ikka maccassayo ekkontta ixxiko,
8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",
9 he hayqqidayssa machcheya he katamayo kaaleththiza cimata sinththi shiiqada he addeza tohoppe issi caamma shoddada iza ayfeson cuch cuttada, «Ba ishaas zereththi de7ana mala koyontta asa bolla hayssa mala kawushshateththi gakkanaas bessees» gu.
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".
10 He addeza zarey Isra7eele asaa giddon, «Iza tohoppe caammay shodettidaade soo asata» geetetti kawushshan xeygettishe de7ana.
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.
11 Nam7u asati wadhettishin isttafe issaa machcheya yaada ba azina ashshanaas ba kushe yeddada hankkoyssa attumateththa oykkiko,
11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
12 he maccassay kushey maaroy baynda qanxxetto.
12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.
13 As baleththanaas gitanne guth gidida nam7u qommo geeddara miishshi ne matan dooppo.
13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
14 As baleththanaas adussenne qaanth gidida nam7u qommo wadha miishshi ne soon dooppo.
14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
15 GODAA ne Xoossay nees immana biittayn neni adussa wode de7ana mala ammanththizanne likke gidida geeddara miishshinne wadha miishshi nees do.
15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
16 Geeddara miishshaninne wadha miishshan wordora as baleththiza asata ubbaa GODAA ne Xoossay ixxees.
16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
17 Intte Gibxe biittafe kezi bishin Amaaleeqe asay intte bolla gaththida qohoza balopite.
17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
18 Istti Xoossas yayyontta asa; intte ogen inttenara eqettida; intte hemettishin daaburdi guye attida asaa ubbaa wodhida.
18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
19 Hessa gishshas GODAA intte Xoossay he biittayo inttena laatissidi inttena yuuyi aadhdhida intte morkketa ubbaafe shempisiza wode asi istta biitta bolla zaari qoppontta mala Amaaleeqe asaa wursa dhayssa; hessa mulekka baloppa.
19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.