Deuteronômio 21

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Intte laattana mala GODAA intte Xoossi inttes immiza biittayn ooni wodhidaakko erettontta asa ahay coo demban kundi beettiko,
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 intte daannatinne intte cimati biidi ahazi dizasoppe doommidi he heeran diza katamata gakkanaas diza haahoteththaa wadhdhetto.
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 Hessafe guye ahazi dizasos matiza katamayn diza kaaleththizayti oosos gakkontta buro qambaray izi morge bolla wodhdhontta issi ussu dooretto.
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 He ussiyo mulekka goyetti eronttaso, ay atakiltey toketti eronttasonne goggiza haaththi diza shoobba efidi heen ussay morge mirqqi menththetto.
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 Histtidi GODAA intte Xoossay ba sinththan ooththana mala, ba sunththan anjjana mala, mootonne shemppo daafa gelidi shaakki pirdana mala GODAA intte Xoossay Lewe naytappe doorida qeeseti ahazi dizaso mata betto.
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 Hessafe guye ahazi dizaso matan diza katamayo kaaleththiza cimati morge mirqqi menththida ussay bolla bantta kushe meecettetto.
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 Histtidi, «Hayssa nu wodhibeekko; ooni wodhidaakkoka nu beyibeekko.
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 GODAWU! Neni Gibxeppe wozzada kessida ne dere Isra7eele nagaraa wursa; nunakka maara; hayssa gukkida xillo suuththaa gishshas nuna oychchofa» getto.
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 Intte GODAA sinththan suure miish ooththidi xillo suuththi gukkida nagaraa intte giddofe diggite.
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 Ne morkketara ne olettanaas keziin GODAA ne Xoossi istta ne kushen aaththi immiin ne istta di7ida wode,
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 he di7ettidayta giddon mala lo7o maccas demmada izo nees machcho ekkanaas koykko,
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 izo neni neso ehikko iza ba hu7e meedettu; qasse ba xugunth iiru.
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 Kase iza di7etta yashe may7ida may7o laammu; issi agina gakkanaas neson uttada olan hayqqida ba aayssinne ba aawaas yeekku; hessafe guye izo nees machcho ekka.
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 Guyeppe neni izin ufayettontta aggiko izo anjja yeddanaas dandayaasa; kase izo wolqqara ekkiday nena gidida gishshas zaarada bayzanaassinne aylle mala qoodanaas bessenna.
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 Issi asi nam7u machcho ekkidi isttafe issineyo dosidi issineyo ixxiko he nam7atikka izas attuma nayta yelikko he yelettida naytappe bayrazi izi ixxizaari naa gidikko,
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 izi ba haaro ba naytas gishiza wode izi ixxizaarippe yelettida bayra naaza bayrateththaa kadhidi ba dosizaarippe yelettida naazas maaddidi aaththi immanaas bessenna.
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 Bayra naazi izi siiqontta machcheyfe yelettikokka izi izas koyro yelo gidida gishshas hankko naytappe aaththidi nam7u kushe aaththi immidi izi bayra gididayssa eriso.
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 Aawassinne aayis azazettontta ixxidi istti muriinkka simmontta ixxida makkallanchchanne wozina muume nay isttas diikko,
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 aayanne aaway bantti diza katamata garsan cimati pirdizaso ekki betto.
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 «Hayssi nu naazi wozina muume; makkallanchcha; nuus azazettenna; maththotteessinne miish coo dhayssees» gi cimatas yootetto.
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 He katamayn diza attuma asay ubbay iza shuchchan caddi wodhetto; intte hessaththo histtiko intte garsafe iita miishshi dhayana; Isra7eele deren dizay wuri hessa siyidi yayyana.
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 Issi asi ba ooththida gita mooro gaason miththa bolla kaqetti hayqqana mala pirdettiko,
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 miththa bolla kaqetti hayqqida asi Xoossi qanggidaade gidida gishshas iza ahay miththa bolla kaqetti aqopo; GODAA intte Xoossay inttes immiza biitta tunisontta mala hayqqida ahaza he gallas moogite.
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.